English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Как прекрасно

Как прекрасно Çeviri İngilizce

1,146 parallel translation
Хелен, как прекрасно.
Helene, it's really lovely.
Как прекрасно!
How marvelous!
И куда бы вы не пошли постарайтесь заметить, как прекрасно... находиться за пределами Академии.
When you go, wherever it is you filthbags go... do take note of how nice things are on the outside.
Как прекрасно.
How beautiful.
Как прекрасно.
It's beautiful.
Как прекрасно.
This is wonderful.
Как прекрасно - свежее мясо!
How sweet. Fresh meat.
[Гармоника, официанты поют] Как прекрасно мы танцевали в нашу брачную ночь
How we danced on the night we were wed
Как прекрасно.
That was beautiful.
Вы когда-нибудь вставали утром и чувствовали как прекрасно быть живым?
Have you ever gotten up in the morning and felt that it's great to be alive?
Как прекрасно.
Fine.
Как прекрасно, что вы здесь.
It's great you're all here tonight.
Ты не знаешь, как это прекрасно - не думать о себе, слиться в одно целое душой и телом, навсегда...
You do not know how wonderful it is to think not only about themselves, be one soul, one body forever.. be one soul, one body, all...
Это прекрасно подойдёт для такого старого холостяка как ты и такой сладенькой штучки вроде меня!
It must feel great for a filthy old bachelor like you to have the company of a sweet young thing like me!
Только посмотри, как все прекрасно вокруг. В каждой мелочи - душа Эдвины.
Just remember how comforting it'll be to look around this magnificent home and always see a little bit of Edwina in everything.
я опишу в своем отчете, как вы все прекрасно справились.
I'll include your fine handling of the situation in my report.
я прекрасно понимаю, как ты себ € чувствуешь, поэтому € принес тебе бутылку самогона.
I know exactly how you feel. So I've brought you a bottle of barley water.
Прекрасно, папа, а как твой?
great, Dad. How's yours?
Ты сказала, что прекрасно видишь, как я тебя люблю.
You said you could see I loved you.
Как это прекрасно.
It's beautiful!
Дорогой мой, как ты прекрасно понимаешь, мне трудно тебе писать.
" My darling, as you know, it's very hard for me to write to you.
Они были нежными, как девушки, и прекрасно укоренились.
He had set them out in all the hollows, where he guessed, and rightly, there was moisture near the surface.
Ты прекрасно знаешь, как это бывает.
You know what's happening.
И как ветеринар я говорю вам, что это животное в прекрасной форме.
And as a vet, I am telling you this animal is perfectly fit.
Прекрасно, мы получаем наш "божественный ветер" после того, как сдались.
Great, we get our "divine wind" AFTER we surrender. Figures...
Он прекрасно выглядит, то есть выглядел, как сейчас помню.
Yes, he's fine. Was fine.
Как это прекрасно.
That's beautiful.
Старейшие горожане прекрасно помнят, как Вы в прошлом году в неравном бою победили Дракона.
The oldest citizens well remember how last year in an unequal battle you defeated the Dragon.
Всё ты прекрасно понимаешь. Потому что я здесь, как ты говоришь.
But I'm here anyway.
Ну и как оно прошло? - Прекрасно.
How did that go?
Что? С такой прекрасной девушкой, как ты? Я всё это уже слышала.
With a beautiful girl like you?
К вам бы относились, как к богам и вы бы вечно прекрасно жили.
You would have been treated like gods and lived forever in beauty.
Ты, как и я, прекрасно знаешь : между нами не всё ещё кончено.
You know as well as I there's still something betweenus.
У нас представлен широкий выбор колец, сэр может взглянуть на них своими глазами, которые, как я сразу заметил, обладают чудесным кобальтовым оттенком синего, который прекрасно подойдет к обоям в комнате моей крестницы.
We have a large range of engagement rings which I would ask sir to cast over with sir's eyes, which I cannot help but notice, are of a startling cobalt blue that would go very well with the wallpaper in one of my god-niece's back rooms.
Марлон - как вам всем прекрасно известно - не является нашим другом.
Marlon, as you probably know, is very much not a dear old friend of ours. Mmm.
И у тебя все не так прекрасно, как у других.
I know sometimes you feel a little uncoordinated. You don't feel as wonderful as everybody else... feeling as alone and separate as you feel you are.
Прекрасно! А я хочу вот умереть, как мой старик отец умер. Тихо мирно и во сне.
When I die, I want to go just like my daddy--boom... peaceful, in his sleep.
Мы вдруг оказались на полу, под столом! Как это было прекрасно!
Then we were on the floor, under the table!
По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King's fair daughter Claribel to the King of Tunis.
Как и где оно было найдено, вам прекрасно известно.
Is it real or a fake?
Как это прекрасно!
Oh, that's so beautiful!
И эта женитьба, ему как нож в сердце. И воттогда я сказал : " Оеньоры, я женюсь на прекрасной сеньорите.
Francis offered his candidacy to save the friend, but then he had to admit that he does not love you.
Прекрасно, очевидно вы знаете ваше имя, как и мое.
Oh, you seem to know your name very well and you seem to know mine.
- Как у вас дела? - Прекрасно.
- How you guys doing?
Я как раз прекрасно понимаю.
I understand perfectly.
Прекрасно. Как раз то, что нужно нашей стране : Член - в платье - на горе.
That's just what this country needs, a cock in a frock on a rock.
Реджи, ты как? Прекрасно.
- Reggie, you okay?
Другие бабочками, слонами или какой-нибудь морской живностью. Как это прекрасно.
Some will be butterflies, others will be elephants or creatures of the sea.
Прекрасно, как на счет целой руки тогда?
Fine, how about a whole arm then?
Я прекрасно представляю, как вы себя чувствуете.
I know exactly what you mean.
Она спросит, как прошел мой день, и я отвечу : " Прекрасно, дорогая.
She'll ask me how my day was and I'll say, " Fine, honey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]