Мне пришлось это сделать Çeviri İngilizce
122 parallel translation
Мне пришлось это сделать.
I didn't mean to do it.
ƒа. ќчень сожалею, что мне пришлось это сделать. ƒевушка будет жить.
I'm sorry, there was nothing else I could do, but the girl will live.
Мне пришлось это сделать.
I had to do that.
Я... мне пришлось это сделать...
I... I had to do it...
Мне пришлось это сделать.
L had to do that.
Мне пришлось это сделать. Она чуть не ушла от меня.
I had to, she almost got away.
Я давно хотел с вами познакомиться. Простите, мне пришлось это сделать.
I've been looking forward to meeting you guys although, sorry it had to be like this.
Когда ты перестал меня слушать, мне пришлось это сделать.
When you stopped listening to me that's what you did.
И мне пришлось это сделать.
And I had to do it.
- Нет. Вот почему мне пришлось это сделать.
- That's why I had to do it.
Мне пришлось это сделать.
It was a putter, son.
Главное, что ты понимаешь почему мне пришлось это сделать
The important thing is that you understand why I did what I did.
— Мне пришлось это сделать, чтобы спасти его.
- I had to do it to save him.
Мне пришлось это сделать.
I had to do it.
Мне пришлось это сделать.
I was forced to!
Ты же знала, что мне пришлось это сделать, да?
You knew that I'd do this, right?
Но если бы мне пришлось это сделать, я бы сделал то же самое.
And if I had to to it again, I would do exactly the same thing.
Когда ты увидишь, что здесь спрятано, ты поймешь, почему мне пришлось это сделать.
Once you see what is hidden here, you will understand why I had to do this.
- либо все кончено. - Я лгал тебе, потому что мне пришлось это сделать.
I lied to you because I had to.
Моя компания была в кризисе... поэтому чтобы защитить компанию и рабочих... мне пришлось это сделать.
My company was in crisis... so to protect my company and employees... I needed to.
Прости, мне пришлось это сделать, Нейтан.
Sorry I had to do that, Nathan.
Мне пришлось сделать это.
I had to do it.
Армия не смогла их остановить. Поэтому пришлось это сделать мне.
The army couldn't have either.
Да, и я знаю, как это можно сделать, но мне пришлось притворяться, что он мне нравится, хотя он мне противен.
Mmm, there's something in it, and I know just how it could be done, but I have to pretend to fancy him and I find him repellent.
И если бы мне пришлось сделать это снова, я схватил бы фазер и направил его на Вас вместо них.
And if I had it to do over again I would have grabbed the phaser and pointed it at you, instead of them.
Мне пришлось сделать это.
" I had to do it.
Мне жаль, что пришлось сделать это.
I'm sorry I had to do that.
Мне жаль, что им пришлось сделать это.
I'm sorry they had to do that.
Все, что мне пришлось сделать, это принести клятву верности
All I had to do was swear an oath of allegiance.
Все девочки хотели это сделать, поэтому мне пришлось их умолять их позволить мне.
All the other girls wanted to do it, So i had to beg them to let me.
Мне очень жаль,... но то что сегодня мне пришлось сделать - это моя работа.
I'm sorry, but what I did today is my job.
- Лана, мне пришлось это сделать.
- Lana, I had to.
Это была вторая самая тяжёлая вещь в жизни, которую мне пришлось сделать.
It was the second hardest thing I've ever had to do.
Я не мог рассказать тебе всего, что мне пришлось сделать ради этой страны.
I couldn't share certain things with you, what I need to do for this country.
Она разозлилась на меня в первый раз, мне пришлось сделать это снова.
She got so mad the first time, I had to do it again.
Мне пришлось сделать это.
I had to do that.
Извините, что мне пришлось сделать это.
I'm sorry I had to do that.
Я бы с удовольствием сходил, но... почему бы вам самому это не сделать, чтобы вам не пришлось мне платить гонорар?
I'm happy to go to this club for you, but... why don't you just go there to save you my fee?
Всё, что мне пришлось сделать, это пришить здесь заплатки и отпороть наплечники.
All I had to do was sew these elbow patches on And take the shoulder pads out.
И мне пришлось сделать это.
I had to DP the case.
Мне пришлось сделать это ради Эбби и Калеба.
I had to do this for Abby and for Caleb.
Я думал, что это надежда для всех нас, но из-за того что ты был слишком слаб чтобы сделать это, мне пришлось убить одного из моих солдат чтобы добиться справедливости для вас.
I thought it represented hope for all of us, but because you were too weak to do it, I had to kill one of my own soldiers... to get justice for you.
Мне пришлось ощупать цемент. Это невозможно сделать в перчатках.
I had to palpate the grou t - you can't do that with gloves on.
Где мы выходим куда-то и всегда есть момент, когда мне интересно, что тебе пришлось сделать, чтобы заказать это.
When we go out, there's always a moment when I wonder what you had to do so we could order this.
Мне просто пришлось ждать до конца вечера чтобы это сделать.
I just suld have waited until the end of the night to do that.
Если бы мне пришлось сделать это еще раз Нет, беру это обратно
If I had to do it all over again, you know... no, I take that back.
Роджер, я не надеюсь, что он это поймёт, но ты представляешь, что мне пришлось сделать, чтобы сохранить этот контракт?
Roger, I don't expect him to understand this, But do you have any idea of what I've had to do to keep that account?
И мне пришлось пойти к мисс Ангус и рассказать ей правду, это единственное, что я мог сделать.
And I had to go to to Ms. Angus and tell her the truth, it was the only thing to do.
Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка.
And if I had to make the choice all over again, I'm not sure that I'd be strong enough To act differently,
Мне пришлось сделать это, сын.
I had to, son.
Чтобы сделать это, мне пришлось сделать кое-что плохое
To do that, I had to do something bad.
мне пришлось 352
мне пришлось уйти 35
это сделать 37
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне пришлось уйти 35
это сделать 37
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135