English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Многое изменилось

Многое изменилось Çeviri İngilizce

310 parallel translation
Многое изменилось с тех пор, как я уехал?
Been changed since I've been away?
Сейчас многое изменилось.
There aren't as many as usual here today.
За это время многое изменилось.
Pictures have changed quite a bit.
Вскоре я понял, что в мое отсутствие многое изменилось.
I soon realized a lot had happened while I was away.
- Многое изменилось, да?
- Same old town, eh?
Да, многое изменилось.
Yes, it's changed.
Да. Да, конечно. Ты знаешь, многое изменилось.
Yes but everything has changed.
Я знаю, что многое изменилось.
I know I've changed a lot.
Зато у тебя многое изменилось, не так ли?
Things have changed for you, haven't they?
Между мной и Мишелем, многое изменилось.
A lot has changed between Michel and me.
Вас очень долго не было. Тут многое изменилось.
You've been away a long time, Strafford.
Стэйси, в Лаго многое изменилось, ть? мне нужен.
Things have changed in Lago.
Многое изменилось на Пеладоне, вше величество.
Many things have changed on Peladon, your Majesty.
¬ сего пару минут назад ты... ёна € леди, очень многое изменилось за последние несколько минут.
Just a few minutes ago... Young lady, a great deal has transpired in the last few minutes.
Многое изменилось в горах.
Many things have changed on the mounts.
Вы смелая, тут многое изменилось.
You've got guts, it's different here now
Да, мне очень жаль, Ваше Величество. Здесь многое изменилось, пока вы были в Токио.
There have been many changes while you were in Tokyo
- Многое изменилось.
A lot of changes.
Спасибо, Доктор Малькольм, но мне кажется, что многое изменилось...
Well, thank you, Dr. Malcolm, but I think things are a little bit different... than you and I feared.
Не знаю, может это погода виновата... но в последнее время многое изменилось.
I wonder if it's the weather or what. Lately. I've found that I've changed a lot.
"У нас многое изменилось с тех пор, как ты ушёл в морскую пехоту".
Junior, where you goin'? - I gotta go back! - We're gonna be late!
В любом случае, Ленни, скажем прямо... между нами многое изменилось.
Anyway, Lenny, let's face it- - things have changed between us.
Нынче друзья у нас многое изменилось.
But now, friends... things have become very different.
Господин Флинт... я не хочу наступать Вам на пятки, но многое изменилось.
... Mr. Flynt, I don't want to step on your toes, but things have changed since you were actively running the company.
Многое изменилось с тех пор как ты ушла.
A lot's changed since you've been gone.
С 67-го года многое изменилось.
A lot's changed since 1967.
Во мне многое изменилось.
I think I've had a change of heart.
В течение года, пока Стив был в тюрьме, многое изменилось.
"In the year and a half that Steve was in jail," ... things changed a lot
Многое изменилось за это время.
Things have changed since you've been gone.
Очень многое изменилось, стало цивилизованней
Things have become quite civilized...
Я не хочу вести себя как придурок, но здесь слишком многое изменилось.
I don't want to be a jerk, but you're changing too much around here.
Со времён нашей молодости многое изменилось
Lots of things are different now from Johnny's and my day.
С тех пор многое изменилось.
Things have gone downhill a bit since then.
- Так было не всегда. - Многое изменилось.
It was not always so Many things change
- Многое изменилось.
- A lot of things have changed.
- С тех пор, как я здесь, многое изменилось.
Quite a lot has happened since I moved.
Пока мы вкладывали деньги в рекламу пива со шведками в бикини, в рекламной сфере многое изменилось.
While we've been shooting beer commercials... with the Swedish bikini team, the industry has been transformed.
Тут многое изменилось. У меня сын ее возраста.
Things have certainly changed around here.
Пока ты спал, очень многое изменилось.
While you were sleeping, a lot changed.
С тех пор многое изменилось.
A lot's changed since then.
Не многое изменилось, правда?
Hasn't changed a bit, has he?
Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
An awful lot had changed since my day... but it was still good to be home again.
Джесс, после помолвки твоей сестры многое изменилось.
Jessie, now that your sister's engaged, it's different.
С прошлого лета многое изменилось. Я наконец решил попробовать трудотерапию, и вот начал работать.
Things have changed quite a bit since last summer so I decided just recently to try occupational therapy and I've started that now.
Нет, я бы с удовольствием, просто многое изменилось в моей жизни.
I'd love to. If it was just up to me, I'd be in there like a shot, you know that.
в "Ноу" многое изменилось.
You should know at Know, things are like they are at now.
Многое изменилось.
A lot's changed.
Полагаю, после моего крушения многое сильно изменилось.
I imagine things have changed a lot since I crashed.
За 2 года многое тут изменилось. И в политике, и в жизни.
Things have completely changed in the last two years, the political circumstances changed.
Многое тут изменилось за последнее время.
Boy, things have really changed around here.
Но многое не изменилось.
But so much is the same.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]