Много лет спустя Çeviri İngilizce
104 parallel translation
Я его чувствую и сегодня много лет спустя.
It is with me now, so many years later.
Это удовольствие предназначено для детей наших детей, много лет спустя.
That pleasure is reserved for our children's children, many years hence.
И много лет спустя, Пришлось начать думать
And a long time later He found he had to think
Много лет спустя, в Бретани,.. он понял, что это были всего лишь чайки.
Many years later in Brittany... he realized they had only been seagulls.
Но кто знал в 1919, что много лет спустя не родившийся еще Фрик Грюневельт будет жить в Антверпене и будет упоминать события, случившиеся 55 лет спустя?
Who could know in 1919 that in years to come an as yet unborn Freek Groenevelt would live in Antwerp and allude to an incident that would happen 55 years later?
Много лет спустя в Лондоне я действительно оказался на самом пороге смерти.
Many years later, in London, I tried the extreme step.
У китов отличная память, и даже много лет спустя они помнят человека, нанесшего им вред.
These whales have great memory. Even after many years they remember the human being who harmed them.
Много лет спустя Кеплер пришел к своему третьему и последнему закону планетарного движения.
Many years later Kepler came upon his third and last law of planetary motion.
Его конструкция не имела ничего общего с космическим кораблем "Аполлон", совершившим этот полет много лет спустя.
Now, it was by no means the same design as the Apollo ship which actually took people to the moon years later.
Когда на следующее утро я увидел, как Джулия выехала со двора и вскоре скрылась, меня посетило чувство освобождения и покоя, подобное тому, что мне предстояло испытать много лет спустя, когда после тревожной ночи сирены выли "отбой".
When, next morning, I saw Julia drive from the forecourt and disappear I felt a sense of liberation and peace such as I was to know years later, when after a night of unrest the sirens sounded the "All Clear".
И это было загадочно, потому что это было много, много лет спустя.
And this was cloudier, because it was years, years away.
Лондон Много лет спустя,
Many years later,
Но умирая в своих кроватях, много лет спустя, захотите ли вы обменять все дни после сегодняшнего на один шанс, всего один шанс, чтобы вернуться сюда и сказать врагам, что они могут забрать наши жизни,
And dying in your beds, many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance, to come back here and tell our enemies
Много лет спустя... Это было великолепно.
Many years later... that was wonderful.
Не верю, чур меня, как - много лет спустя опять ожить?
Oh, come on. Am I supposed to believe that thing woke up after all these years just because some guy claims she's a Romanov?
Он из тех, кого вспоминаешь много лет спустя и думаешь :
One of those guys you look back on and you go..... " Oh, my God, what was I thinkin'?
Много лет спустя, вы можете рассказывать свою историю.
Many years later, you can tell it like a story.
Много лет спустя, его противоречие теории что более тяжелое тело падает быстрее, чем легкое что требовало определенной отваги, тогда в 1609-м если принять во внимание, что теория, которой он противоречил, принадлежала Аристотелю.
Years later, he contradicted the theory that a heavier body falls faster than a lighter one which took some guts back in 1 609 when you consider that the theory he was contradicting was Aristotle's.
Ну, потом... много лет спустя... я допустил непростительную ошибку... представив его моей невесте.
I made the somewhat catastrophic mistake... of introducing him to my fiancee.
Думаю, она просто опережала своё время,.. поскольку уже много лет спустя я часто встречала так же одетых людей... даже думала, может это - она... пока человек не оборачивался, и выяснялось, что это просто сходство.
I think she was just a woman ahead of her time... because many years later, I would often see somebody dressed just exactly like her... even think maybe it was she... until she turned around and then realized that this was... this was her style.
, много лет спустя, перед самым расстрелом,
" Many years later, as he faced the firing squad,
Много лет спустя я дала ей прочитать свой дневник.
Years later, I let her read my notebook.
И не надо сейчас, много лет спустя, попрекать меня тем, что однажды ты помогла мне деньгами!
And I do not appreciate you now, many years later, throwing in my face the fact that you once helped me out financially!
эту стратегию он использует много лет спустя.
This is the strategy he uses in years to come.
Много лет спустя, один принц пришёл в мастерскую Микеланджело и увидел, что мастер смотрит на 18-ти футовый кусок мрамора.
Years later, a visiting prince came into Michelangelo's studio and found the master staring at a single 18-foot block of marble.
Последние 50 лет такое знание и дебаты о военных акциях США были уделом узкого круга вашингтонских стратегов, политиков и бюрократов, чьи мотивы для войны становились известны людям лишь через утечки информации или рассекреченные документы, зачастую много лет спустя после бомбежек и возвращения солдат домой.
Over the past five decades the liberation and debate about US Military actions have largely been left to a closed circle... of elite Washington policy makers, politicians and bureaucrats whose rationals... for war have come into public view only with the release of leaked or declassified documents, often years after the bombs have been... dropped and the troops have come home.
Эй, когда ты выходила замуж за человека, который много лет спустя и без всякого предупреждения решает стать водителем эвакуатора, ты знала, на что тебе придется в конце концов пойти.
Hey, when you married a man who would, years later, without warning, become a tow truck driver, you knew what the deal would eventually be.
Мы никогда не говорили об этом, не то, чтобы мы хотели этого избежать, Мы просто не рассматривали этот вариант и много лет спустя Ян объяснил мне почему
We never talked about it, not that we would avoid it, we just never considered it and years later Jan explained to me
И только много лет спустя кто-то объяснил мне, возможно лучше, чем я могу объяснить это сейчас, что была группа людей, которые потратили много времени, чтоб организовать все и придать этому вид системы, а потом приходил я и выбрасывал все из окна.
And it was many years later that somebody explained to me, probably better than I can explain it now, is that basically there was this group that spent a lot of time trying to organize things, and get some kind of system going, and they saw me as coming in and throwing that out the window.
Много лет спустя я получил письмо, что она, она...
Many years later, I got a letter saying that she'd...
Меня сюда привезли на подлодке много лет спустя.
They brought me here on a sub a long time after that.
Много лет спустя.
BEN YEARS LATER.
Я понял это много лет спустя.
Many years later I understood that day.
Много лет спустя, Ты решил повести вооруженные силы в бой, чтобы захватить криптон.
Many years later, you decided to lead a military coup to take over Krypton.
57 лет спустя, выступая в сенатской комиссии, Уолтер Тэтчер, бывший много лет мишенью для нападок газет Кейна, вспоминал о поездке, совершенной в юности.
Fifty-seven years later, before a congressional investigation Walter P. Thatcher, grand old man of Wall Street for years chief target of Kane papers'attacks on trusts recalls a journey he made as a youth.
Итак, спустя много лет, я снова нахожусь среди милых сердцу стен и запахов, празднуя мой день рождения дома.
And so after many years, again I find myself among those dear familiar sights and smells, spending another birthday at home.
Я вышла за тебя спустя много лет после того, как потеряла надежду выйти замуж
I married you long after I'd given up hope of ever getting married.
В этом году мой сын вернулся из Африки спустя много, много лет.
This year my son has returned from Africa after many, many years.
После возвращения домой, спустя так много лет что-то со мной произошло, и я уже не такая как раньше
For something happened to me as I was returning home after all these years And I'm no longer the same
Даже спустя много лет, после того, как он исчез, я боялась выходить на улицу без родителей.
For years after he disappeared I was afraid to go outside without my parents.
Много лет спустя люди все еще спорят о том, от чего он умер.
All these years later, people still wonder about the way he died.
Несколько лет спустя, я слышал что этот парень, сделал такой лозунг для бамперов, что заработал очень много денег на этом.
And some years later, I heard that that fella did come up with a bumper sticker slogan and made a lot of money off of it.
Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера", ты не будешь нарушать мои правила. - Ты понял?
Someday, many years from now, when you're all growed up... and you got your own oil company and $ 8 million of your own money on the contract... you can do whatever comes into that little A.J. - idiotin'mind of yours you want... but as long as it says "Harry Stamper Oil" on the rig you will not disobey my rules.
Зрение уже не то, что прежде. И язвочки на коже спустя много лет вернулись.
Your eyesight is not as it was, and the ulcers on your skin have returned after an interval of many years.
Только спустя много лет я узнал, что он так называл Пифагора.
It was years later I discovered he meant Pythagoras.
Это о людях, которые встретились спустя много лет, искры между ними... о воссоединении семей, о том, чтобы растить маленьких детей, так, чтобы они снова могли быть счастливы!
Yes! This is about people meeting back up after many years and sparks flying... and families getting back together and raising little boys so they can be happy again!
Спустя много лет я узнал о жестоком обращении с ним.
Later, I heard stories of physical abuse.
Такая могучая сила, что мы помним о ней и спустя много лет.
It's a force so potent we still remember it long after it's faded away.
И вот, наконец, спустя много лет день последней охоты настал.
Until finally, after many years, the day of the last hunt arrived.
( Карл ) Спустя много лет после нашего восхождения на Нанга Парбат, мне все еще кажется, что все наши неудачи связаны с проклятием богов, оберегающих эту вершину.
( Carl ) Many years after our ascent on Nanga Parbat I still think that all our failures are related with the curse of the gods that protect this mountain.
Просто, вновь его увидеть, спустя столько лет, это... боюсь, это вернуло к жизни, слишком много болезненных воспоминаний.
Seeing him after all these years, it... brought back too many painful memories, I'm afraid.
много лет назад 372
много лет 128
много лет прошло 17
лет спустя 248
спустя некоторое время 26
спустя 343
спустя столько лет 44
спустя время 19
спустя несколько дней 16
спустя столько времени 26
много лет 128
много лет прошло 17
лет спустя 248
спустя некоторое время 26
спустя 343
спустя столько лет 44
спустя время 19
спустя несколько дней 16
спустя столько времени 26
спустя годы 25
спустя какое 38
спустя все эти годы 26
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много времени 55
много места 20
спустя какое 38
спустя все эти годы 26
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много времени 55
много места 20
много работы 133
много чего 197
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много вещей 25
многое 128
много причин 19
много света 20
много чего 197
много ты знаешь 18
много воды утекло 36
много дел 50
много людей 103
много вещей 25
многое 128
много причин 19
много света 20