Молодость Çeviri İngilizce
565 parallel translation
И пытаешься воротить свою молодость.
And is now trying to recapture his youth.
" смейс €, пока есть молодость и красота, пока обещает жизнь радость и счастье.
And laugh, like youth and beauty do when life still promises joy and happiness.
Да здраствует молодость!
And May Live the Youth!
Вспоминаю свою молодость, смотрю на старую фотографию, как в зеркало.
I think of my youth. I look at my old photo and imagine it's a mirror.
Те другие леди всегда брюзжат, и ваша молодость возмущает их.
THOSE OTHER LADIES WERE ALWAYS SCOLDING, AND YOUR YOUTHFULNESS SHOCKED THEM.
- Да, очень. А иначе он бы отправился искать свою молодость.
Without her, he might be inclined to go in search of his youth.
там оно сохраняет вашу молодость!
Up there, it keeps you fit!
Молодость.
Youth.
А-а, молодость, к сожалению, дается не тому, кому нужно.
Youth is wasted on the wrong people.
.. Скажите ваше имя : верните мою молодость.
Please make me young again by telling me your name.
"Мы уверены, что несмотря на свою молодость, она достойна тебя."
"Surely that, in spite of its youth, she is worthy of you."
Но ваша молодость служить оправданием.
But its youth excuses to him.
Вы хотите, чтобы я загубила здесь свою молодость?
- And must I waste my youth? I can't stand any more.
Это был акт больного рассудка, посягнувшего на молодость и красоту.
The act of a sick mind with an urge to destroy something young and lovely.
Мою молодость.
My youth.
Когда я состарюсь, ваша молодость будет казаться мне... вечной молодостью.
As I grow old, your youth will seem to me... eternal youth.
Моя молодость неожиданно прошла сквозь пальцы.
My youth was gone up the waterspout.
Старость с лососем, молодость с сардинами.
Old age and salmon, youth and sardines
У нее были молодость, шарм, осанка.
She had youth, charm and poise.
Клара, молодость не вечна. Так что...
Clara, you know youth doesn't last forever.
Хочу придумать, как нам использовать твою молодость.
I'm wondering how we could put your youth to use.
За молодость, г-н Эгерман.
Here's to youth, Mr Egerman.
Молодость, любовь, веселье! В Твери нас ждет поп-расстрига.
There is a priest waiting.
Молодость - это вещь, Гастон.
Youth is the thing, Gaston.
Молодость!
Youth!
Неужели нет никакого другого средства, чтобы сохранить молодость?
Why don't you try something else to make you feel young?
Ревность возвращает мне молодость.
Jealousy makes me feel much younger.
А ревность для него вроде стимулятора, который возвращает молодость.
Then he uses his jealousy as a kind of stimulant to make him feel young.
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
I believe if we live with an intense fullness of spirit, every moment counts as a whole year, and every year we get five years younger!
Разве вы не хотите вернуть молодость старым людям?
Are you not trying to find a way to make the old young again?
Я только пытаюсь вернуть молодость.
Only to make them younger.
Хотите сказать, что этот порошок вновь вернёт вам молодость?
Are you saying this powder will make you young again?
Нужен ещё один компонент, который нужно с ним смешать. Вот тогда можно будет вернуть себе молодость.
There is another substance that must be mixed with it to make one young.
Да, она также сказала, что при смешивании его с другим порошком, старым людям вновь можно вернуть молодость.
Now, she also mentioned another substance which, when mixed with this, will actually make old people young again.
Теперь, если мы будем действовать вместе мы сможем раскрыть тайну молодости племени Нанду, я верну тебе молодость.
We'll work together and when we discover the Nandos'secret of rejuvenation, I'll make you young again.
Малла, вы не могли бы вернуть моей жене молодость?
Malla, could you make my wife young again?
Я поднимаю бокал за молодость и за любовь!
One always ends up drinking too much at these parties.
Что вы хотите, молодость. Кто теперь слушает родителей?
Parents don't count anymore.
Меня трогает ее молодость.
She's the only young thing in this place.
Молодость, красота, элегантность.
Youth, beauty, elegance...
Политка сохраняет молодость.
Politics keeps you young.
Почему сегодня их стенанья сильнее обычного? здесь молодость!
Why do they cry so much more piteously today? Because the sun is shining here, because here there is music, dancing and youth.
Но это не мой эгоизм, это моя молодость освобождает меня от ответственности.
But it's not my egoism, it's my youth which gave me safety.
Я помню молодость и знаю, как скучно ужинать двум влюбленным со старым дядей.
And now come to our table
тратить чье-то время, чью-то молодость...
to waste one's time, one's youth...
О, молодость!
Oh, youth.
Вспоминаю молодость, время, когда я был умнее всех.
That reminds me of my youth, when I would have the good ideas.
Да, это моя молодость, вот что я хочу продать Вам.
Yeah, it's youth, that's what i want to sell you.
молодость, красота, деньги.
youth, beauty, money.
Молодость провел в джунглях, есть было нечего.
I spent my youth in the jungle, with nothing to eat.
Паула, ты украла мою молодость.
Oh, Paula... you robbed me of my youth.
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93