English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Молодёжь

Молодёжь Çeviri İngilizce

862 parallel translation
По вечерам в субботу местная молодёжь собиралась на танцы на деревенской поляне.
On Saturday evening all the local youth were dancing on the village green.
Всегда гордишься своей страной, особенно когда видишь молодёжь в американской армии.
Always gives me great pride in my country when I see such fine young men in the U.S. Army.
Теперь вся наша молодёжь в огне ; Наряды шёлковые — в сундуках,
Now all the youth of England are on fire, and silken dalliance in the wardrobe lies :
Приятно видеть, как молодёжь наслаждается друг другом, не так ли?
Nice to see the young folks enjoying themselves, isn't it?
- Это испытание любви, молодёжь.
Very obtained the test of love, how it is youth.
Молодёжь.
Young blood.
Молодёжь и прогресс.
- Youth and progress.
В наши дни молодёжь может убить родителей, не моргнув и глазом.
Nowadays some young men kill their parents without a thought.
Молодёжь полагает, что не состарится наподобие нас.
Young people count on not growing as old as us.
Я не знаю как к этому относится нынешняя молодёжь, но... Разве это не тяжело жить с очень целомудренным мужчиной?
I don't know how young people feel about things these days but I think it's stifling to live with someone who has no character.
Но это всё же дом, а молодёжь никогда не ценит то, что имеет.
Still it was home, and youth never appreciates what it has.
Угощу вас выпивкой, молодёжь.
I'll buy you kids a drink.
Вы - железная молодёжь Германии.
You are the iron men of Germany.
Когда вы, молодежь, успели так измениться?
Why don't you youngsters come clean?
Автор, композиторы и актеры - исключительно молодежь. "
Author, songwriters and actors are all youngsters. "
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа 1918 года в Мюнхене... который уже является частью национальной истории Германии.
It is our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has been put before them in the stormy years... of the revolt of 1918 in Munich... and which is already part of the entire German nation's history.
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
According to your command, my Leader, a youth stands here... a youth that knows neither class nor caste.
Точно так же как вы демонстрируете высшее самопожертвование для этой Нации... эта молодежь хочет быть бескорыстной.
Just as you demonstrate the highest self-sacrifice in this Nation... so does this youth wish to be selfless.
Моя Германская молодежь.
My German youth.
Эх вы, молодежь, понадобился такой старик-выдумщик как я, чтобы вы поняли, что не все в мире придумано вами.
Well, it takes an old flabbergaster like me to make you smart youngsters see that you haven't got all the ideas in the world.
А вот молодежь об этом часто забывает.
It's not easy now to quickly correct the thinking of the young.
Эта молодежь очаровательна.
These young people are charming.
Молодежь сама приходит, мистер Росси.
We're getting them young, Mr. Rossi.
- Что вы, молодежь, понимаете в девушках?
- What do you young chaps know about girls? - Nothing.
Не молодежь, а погань растет!
What scum this young generation!
Обожаю смотреть, как молодежь резвится!
Oh, I do like to see the young'uns having fun! It's past his bedtime.
Это были люди уважаемые - коммерсанты, городская молодежь.
They were respectable - shopkeepers young men
Но история вашего успеха воодушевит молодежь всего мира.
The story of your success is an inspiration... ... to young people all over the world.
Наверное, молодежь заехала.
Bunch of kids must've checked in.
Нынешняя молодежь бесхребетна.
Young people today have no backbone.
Молодежь еще приезжает писать в Гринвич Виллидж?
Do kids still come to Greenwich Village to write?
Да и потом, мне не нравится, когда молодежь транжирит деньги.
Anyway, I don't like to see young men having a lot of money to waste.
- Молодежь нынче стала умнее, Рафаэль!
The young people are smarter these days, Rafael. Yes, indeed!
Ох уж эта молодежь! Бродячие коты!
These young people...
И это называется молодёжь!
This is how young people act these days!
Ах, молодежь!
Youngsters!
Молодежь
Oh, youth!
Наша молодежь, ушедшая на фронт...
Our young men, send away to fight...
чтобы вы не переломали воспитывая молодежь.
I am merely appointed by the government to see that you don't break each other's arms and legs during your deliberations as how best to educate the young.
Бедная молодежь!
Alas for the young!
Частые браки между кузенами портят нашу молодежь.
Bored, Fabrizio?
Современная молодежь!
Modern living.
Я хочу заниматься тем, что было запрещено веками и то, что молодежь моего края, богаче меня, могла себе позволить
I want to do what has been forbidden for centuries and what the youths of my province, richer than me, have done for centuries.
К счастью, Лео, тот который понимает молодежь.
Fortunately, Leo is someone who understands young people.
Я незнаю, сегодня вся молодежь, как ты.
I don't know if the youth of today are all like you.
Не тебе ли знать, что нашу молодежь не пугают трудности.
You should know better that our young people aren't afraid of difficulties.
Не удивительно, что молодежь не интересуется мистическим просветлением...
No wonder they turn up their noses at a mystical impulse.
Мы пытаемся привлечь молодежь охотой на лис...
We're taking up fox hunting so thatthe young people can... be involved in their own sacrifices.
Всё впорядке, молодежь?
Everything okay, kids?
Ну, наслаждайтесь рэгби, молодежь.
Enjoy the rugby, kids.
Банким написал пьесу в те дни, когда молодежь не поднимала голоса в присутствии отцов.
Bankim wrote that in those days, young men didn't raise their voices in front of their fathers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]