English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Мы предполагали

Мы предполагали Çeviri İngilizce

249 parallel translation
Мы предполагали, что, возможно, проведем вечер здесь, с мисс Сьюзан, за карточным столом.
WE SHOULD PROBABLY SPEND THE EVENING HERE WITH MISS SUSAN AT THE CARD TABLE.
Мы предполагали подобрать поездку.
We're supposed to pick up a ride.
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
We believed that disposing of him as we did would cause Miss O'Shaughnessy to stop and think that it would be best to patch up her differences with us regarding the falcon.
Мы предполагали поставить несколько переборок и поперечных распорок.
We've been figuring on doing some bulkheading and cross-bracing.
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
Mind you, at college, we'd all said that Swan would end up in jail. - That cashbox, I suppose.
Вот почему результат от нашего взрыва оказался настоль чудовищен, чем мы предполагали.
That's why our explosion was greater than we expected.
И я здесь - у себя дома. Мы предполагали, что, прежде всего, вы - человек чести.
We have proceeded on the assumption that you were a gentleman.
Что ж, Пол, твое время настало раньше, чем мы предполагали.
Well, Paul, your time came sooner than we expected.
О, вы находитесь в большей опасности, чем мы предполагали.
Oh, you're in greater danger even than we imagined.
Столб дыма находился точно в том месте, где мы предполагали вулкан.
The plume was in exactly the position of one of the suspected volcanoes.
И не настолько поврежден, как мы предполагали.
Not so wounded as we were led to believe.
Это могло воздействовать на него глубже, чем мы предполагали.
It could have affected him more profoundly than we realize.
Ну, коммандер, похоже, ваша миссия была даже более успешной, чем мы предполагали.
Well, Commander, it appears your mission was an even greater success than we hoped.
А что мы предполагали?
What did we think it'd be?
Инцидент на Z'Ha'Dum заставил нас искать поддержку на стороне, раньше, чем мы предполагали.
The incident at Z'Ha'Dum has forced us to look for outside support sooner than we had intended.
Похоже, во время недавнего вторжения в Кардассию, клингоны нанесли куда больший ущерб, чем мы предполагали.
It seems that during their recent invasion of Cardassia the Klingons inflicted far more damage than we've been led to believe.
То, что мы предполагали.
Just what we thought.
Мы предполагали их появление.
We've been expecting a probe.
К тому же, армия Федерации куда больше, чем мы предполагали... и куда сильнее.
The Federation army's also much larger than we thought... and much stronger.
" начит, всЄ как мы предполагали.
It is as we suspected, then.
Это работает лучше, чем мы предполагали, они думают, что они пьяные.
IT'S WORKING BETTER THAN WE WANTED. THEY REALLY THINK THEY'RE DRUNK.
Флот Сокара в 10 раз больше, чем мы предполагали.
Sokar's fleet is ten times larger than we thought.
Не там, где мы предполагали.
Oh, Jesus. She's not where I thought she'd be.
Это на 20 % больше, чем мы предполагали.
That's 20 percent more than we predicted.
Могу предположить, что Мантикора, или ее предшественник, существует дольше, чем мы предполагали.
All I can figure is that Manticore or some precursor has been around longer than we realised.
Он научился даже быстрее, чем мы предполагали.
He's picked it up even quicker than we hoped.
- " ак мы предполагали.
- That's what we thought.
Ќу, — эр, возможно, мы наблюдаем сейчас доказательство того, что люди по € вились на этой планете задолго до того, чем мы предполагали.
We could be looking at evidence that human beings evolved long before we thought they did.
"Это выдвигает вероятность того, что они имеют гораздо более богатую эмоциональную жизнь, чем мы предполагали".
This does open up the possibility that they have much richer emotional lives than we would give them credit for.
- Мы предполагали, что ваши люди...
We assumed your people...
Ну что же, мы и не предполагали, что вы вернетесь раньше.
It's just as well. We didn't expect you back until now.
Мы не предполагали, что она станет экономической реальностью.
We didn't appreciate it was becoming an economic reality.
Как мы и предполагали, штаб военной полиции разбомбили.
As we suspected, the MP headquarters has been hit.
Мы должны нарушить цепь событий, которые привели к этому и выбраться отсюда, может так, как мы не предполагали это делать.
We must break the chain of events that led up to it and going out of here might be just what we're not supposed to do.
Мы, возможно, никогда не предполагали...
We might never have guessed.
Мы знали, что он ошивается недалеко от дома, но даже не предполагали, что он так опасен.
We knew he was snooping around, but we didn't think he was dangerous.
Там, где мы и предполагали.
Where we supposed they were.
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой? Моё изобретение лишь подтверждает это.
All of us must have, at some point, considered a similar conception.
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой?
Have we not spoke before of how some images appear to possess a soul?
Как мы и предполагали, он взял такси.
As we thought, he called a taxi and took to the street.
Матушка, приехал мистер Нэвилл, как мы и предполагали, и привез нам редкостный подарок из Рэдстока от садовника Лодердейлов - три гранатовых плода выращенных на английской земле под английским солнцем.
Mr. Neville has come, Mother... as we both believed he might. He has brought with him a rare gift from Radstock. Three pomegranates from Lauderdale's gardener... reared in English soil under an English sun.
У них не было другого выбора, кроме как действовать, как мы и предполагали.
They had no choice but to act as we predicted.
Мы не предполагали, что произойдет продажа, которая..
We didn't expect this buyout to happen...
Ну, это то, что мы и предполагали?
Well, is it what we thought it would be?
Мы не предполагали что сможем иметь детей.
We weren't supposed to be able to conceive.
Процесс шёл, как мы и предполагали.
The trial went according to plan.
Но, как мы и предполагали, компьютеры вышли из строя.
Yeah, but just as we thought, the computers are fried.
Просто мы не предполагали, что он такой чувствительный.
He may be more fragile than we thought.
Как мы и предполагали.
As we knew they would.
Мы закончили обедать раньше, чем предполагали.
Well, we finished lunch sooner than we imagined.
Мы предполагали взять эти Б-29ые... We were supposed to take these B-29s и поскольку не было самолётов-заправщиков, мы-бы заполнили топливом их...
We were supposed to take these B-29s...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]