Не всю Çeviri İngilizce
7,810 parallel translation
Не надо пересказывать мне всю печальную историю твоей жизни.
I didn't ask for your life story.
Прошу тебя, Джейми, мы не спали всю ночь.
Please, Jamie, we've been up all night.
Каждый день, всю неделю, и вы ничего не нашли!
Every day for a week and you find nothing!
Ты не можешь принимать всю эту библейскую херню буквально.
You can't be taking all that Bible shit literally.
Не крики в темноте, не разрушение всего, а, когда мы болтали всю ночь до рассвета с доминиканской музыкой, звучащей от соседей.
Not the screams in the dark, not everything breaking, but when we spoke all night until the light came in with the Dominican music from the neighbors.
Тогда я предлагаю не спать всю ночь и утром вместе с ходить за газетами.
Then I propose we stay up all night and wait of the morning paper together.
Не знаю, моя мама всю жизнь готовила, и кто ещё будет этим заниматься, она?
I don't know, my mom was always cooking, and who else was gonna do it, her?
И тебе бы не было плохо из-за того, что ты бросила всю свою, мать его, семью.
So that you didn't have to feel bad about leaving your whole fucking family.
Я не могу сделать всю работу за вас, сын мой.
I can't do all the work, my son.
Я потратила всю ночь, хвастая своей исключительной дочерью и о том, как сильно улучшились наши с ней отношения.
I spent the whole night bragging about my extraordinary daughter and how much our relationship had healed.
" Ты всю неделю был на снятии показаний, я не могла думать ни о чём, кроме твоих прикосновений.
" and all I could think about was your hands on me.
Ты не представляешь себе всю тяжесть проблемы...
But the gravity of my need...
Ќу, пока он рассматривал делать ли свое щедрое пожертвование я не был уверен, что ¬ ы соответственно объ € снили ему всю большую работу, которую мы делаем здесь, ѕоэтому € подумал, что приглашение увидеть все своими глазами будет полезно.
Well, when he was considering making that generous donation, I wasn't sure that you adequately explained all the great work that we do here, so I thought that a tour would be helpful.
Я не хотела работать прислугой всю жизнь.
I didn't want to be in service my whole life.
Надо свалить из города, пока Дэ́миэн снова не взял меня на мушку. Поэтому я вытряс всю наличку с кредиток Барлоу.
( Buddy voiceover ) I had to split town before Damien came gunning for me again, so I maxed out the cash advance on Barlow's credit cards.
Утром было похоже, что он всю ночь не спал.
This morning it looked like he hadn't slept.
Ему не впервой всю ночь где-то пропадать.
It wouldn't be the first time he's been out all night.
И если бы я не узнала, ты собирался всю жизнь врать?
And if I didn't find out, you were just gonna live with it?
Ну, не на каждую же секунду за всю ночь.
Well, not for every second of the entire night.
Не волнуйтесь, мэм, я прикрывал всю вашу жопу.
Don't worry, ma'am, I was all over your arse.
Я всю ночь думал о мячиках Алана и теперь это больше не произойдет.
I was up all night thinking about Alan's kugel and how I'm never gonna have it again.
Говорит, что он не понаслышке знает всю её организацию.
Says he has a working knowledge of her entire organization.
Ты бы была в порядке, если бы всю твою жизнь тебе говорили, что что-то, что ты видел своими собственными глазами не существовало?
Would you be okay if your entire life you were told something that you saw with your own eyes wasn't real?
Не все тут собираются не спать всю ночь и дежурить.
Not all of us are planning on standing guard all night.
Вопреки инсинуациям Джойс, я не претендую на мировое господство, но обыщу всю деревню сверху донизу, и найду новое место для собраний Института, раз уж предыдущее пало жертвой козней.
Contrary to Joyce's insinuation, I'm not planning world domination, but scouring the village from on high for a building that might accommodate the WI... now that our hall's been requisitioned in malice.
Ребёнок всю ночь не давал спать.
My baby has colic and was fussing all night.
Не можем же мы всю жизнь просидеть в брюхе этого кита.
Because we can't spend the rest of our lives inside the belly of this whale.
Рад, что не придётся идти пешком всю дорогу.
I'm glad I don't have to walk the whole length of the drive.
Ты не спал всю ночь?
Were you up all night?
И поэтому я тебя не вижу всю прошлую неделю?
And that's why I've barely seen you at all in the last week?
А вы не шутили про всю эту родственную связь, внутри команды.
Wow, y'all weren't kidding about the whole family vibe, once you're on the inside, anyways.
Ты забрала меня из муниципальной школы и заставила меня пойти в частную школу, где я не вписывалась, и теперь я наконец вписываюсь, и ты заставляешь меня изменить всю мою жизнь снова!
You took me out of public school and made me go to a prep school, where I didn't fit in with anyone, and now I finally do, and you're making me change my whole life again!
Ты же не будешь думать над этим всю ночь?
You're not seriously gonna leave those up all night.
Простите, мы всю ночь не спали, и я... я знаю, что это нехорошо, но мы хотели посмотреть на праздник, а потом разговорились, не могли остановиться.
Sorry, we were up all night, and I... I know, I know that's bad, but we wanted to watch the ball drop, and then we started talking and we couldn't shut up.
военные хранят всю секретную информацию в оффлайне.
Multinationals took all of their secure stuff off-line.
Кара, вероятно, слегка в облаках, потому что она всю ночь не спала, подписывая журналы именем автора.
Kara is probably just a little foggy because she was up all night autographing the magazines with the author's Na.
Вы знаете друг друга всю жизнь, может быть, поэтому он тебя и не убил.
You've known each other your whole lives and maybe that's why he didn't kill you.
Я всю ночь не спала, отвечая на электронные письма родителей.
_
Я не знаю, всю ли правду он говорит.
I don't know if he's telling the full truth.
Прости, сын, если ты решил провести всю оставшуюся жизнь за решеткой, то мне не для чего жить.
I'm sorry, son, but if you choose to spend the rest of your life in here, then I have nothing to live for!
Если там что-то пойдет не так, это дескредитирует всю хирургическую программу.
If anything goes wrong in that O.R., it jeopardizes our entire surgical program.
Я всю ночь провел потея у горячей плиты для этих парней, а они не могут найти пять минут и послушать, что происходит в моей жизни?
I spent all night sweating over a hot stove for those guys, and they can't take five minutes to listen to what's going on in my life?
Я и так всю работу делаю, пока вы проверяете свою чековую книжку, или меняете свитер, или у вас приступ паники, потому что вы нашли старый ключ, и не знаете, от какого он замка.
All I do is work while you balance your checkbook, or change your sweater, or have an anxiety attack because you found some old key and you don't know what lock it goes to.
Я не собираюсь жить всю оставшуюся жизнь, оглядываясь через плечо, ожидая, что ты выстрелишь в меня.
I'm not gonna spend the rest of my life looking over my shoulder, waiting for your bullet to show up.
Бомбардировка урана нейтронами может расщепить его, высвободив всю эту... эту энергию, эту мощь, что заперта внутри.
When you bombard uranium with neutrons, you can split it apart, releasing all of that, uh- - that energy, that power that's locked inside.
Несмотря на всю работу, которую вы здесь провели, мы ничего не знаем, как радиоактивные осадки поглотятся землей, или человеческим телом.
Despite all the work that you've done here on the hill, we know almost nothing about how fallout will be absorbed back into the earth or maybe into the human body.
Я всю ночь не могу глаз сомкнуть.
I lay there with my eyes open all night.
Такие дети никогда не смогут быть самостоятельными, это значит, что ты будешь отвечать за него всю жизнь.
Kids like this may never be on their own, and that means you are responsible forever.
Джейк, ты очевидно выезжал всю жизнь на своей внешности но готовка приобретаемый навык не генетический и я говорю это очень серьезно
Jake, you've obviously coasted through life on your looks, but cooking is an acquired skill, ah, not genetic, and I take it very seriously.
Да, не хочу, потому что он всю жизнь пытался меня контролировать, но я не позволю ему победить.
No, I don't, because he's been trying to control me my entire life, and I'm not gonna let him do that with this.
А это как-то связано с тем, что я попросила тебя просто проверить информацию, а не переписывать всю речь?
And does that have something to do with the fact that I asked you to check it for exposure and not rewrite it?
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
всю свою жизнь 204
всюду 49
всю жизнь 188
всю неделю 47
всю мою жизнь 104
всю сумму 16
всю оставшуюся жизнь 27
всю историю 16
всю ночь 338
всю свою жизнь 204
всюду 49
всю жизнь 188
всю неделю 47
всю мою жизнь 104
всю сумму 16
всю оставшуюся жизнь 27
всю историю 16
всю правду 59
всю дорогу 21
всю твою жизнь 20
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
всю дорогу 21
всю твою жизнь 20
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не встречались 18
не всех 84
не вставать 33
не вс 29
не встать 22
не вставайте 181
не встревай 50
не все такие 29
не всем 59
не встречались 18
не всех 84
не вставать 33
не вс 29
не встать 22
не вставайте 181
не встревай 50