English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не надо так делать

Не надо так делать Çeviri İngilizce

114 parallel translation
Не надо так делать.
Don't even think about it, old man.
Это хорошо, но тебе не надо так делать.
I mean, it's nice, but you shouldn't do it.
Не надо так делать.
Please, don't do that.
Не надо так делать.
Don't do that.
Не надо так делать!
Let's not do this!
Тебе никогда не надо так делать!
You've never done that!
- Не надо так делать.
- Don't do this.
Не надо так делать.
Hold on.
не надо так делать.
Don't do that.
Нет, нет, не надо так делать, не надо.
No, you mustn't...
Не надо так делать.
You're confusing the dog.
Милый, не надо так делать.
Honey, you shouldn't do that.
Не надо так делать.
Don't do that. Don't mother me.
"Тебе не надо так делать в брюках."
"You don't need to be doing that in trousers."
Да, видишь, не надо так делать.
Yeah. Yeah, see, that's not supposed to do that.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
You got a pretty nice voice, but instead of so much of this... you ought to think about putting a little feeling into the words.
Клод, все так оставаться не может. Надо что-то делать!
Don't just stand there.
Я скажу тебе, что надо делать... обзаведись пушкой, обретёшь спокойствие... как только белый не так на тебя зыркнет, и ты сразу...
. I'll tell you what you ought to do. Get yourself a gun...
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Peter, like I said already, this is not the way to do it.
Я не имела в виду, что это надо делать так быстро.
I didn't mean you had to do it so suddenly.
Деньги... Не надо было тебе так делать...
Money... you shouldn't have gotten a taste for it.
- Нет, в самом деле, надо что-то делать, так не может продолжаться.
Do something! This is impossible!
Надо было порвать с ним, но мне не хотелось делать ему больно, так что я сказала, что мы можем возобновить отношения через 5 лет, если оба будем свободны.
I had to break it off. But I wanted to let him down easily, so I said if we were still free in five years, we could try again.
Не надо было так делать.
You didn't need to do that.
Дадли, я знаю, вы хотите мне добра. Но не надо это делать так, как вы делаете. Или мой отец.
Dudley, I know you mean well but I don ´ t need to do it the way you did... or my father.
Я думаю, что не стоит так делать, особенно если все идет как надо.
I don't think you should, not if it's good.
Не надо было так делать.
You needn't do that
Не надо так больше делать.
So don't ever do that again.
Не надо было делать это так резко.
I shouldn't have done that to you out of the blue.
- Не надо так больше делать.
Don't you do that again.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
WHEN I'M WITH YOU, I'M GETTING AWAY FROM MOM AND GARY AND ALL THAT BULLSHIT STRESS HAPPENS AT SCHOOL. AND, I MEAN, I JUST WANT TO HANG OUT.
- Не надо так делать
- I'm fine.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- I should get back to Ned, I think. - I'll take that. All right.
Слушай, не надо вот так делать, а?
You know, you don't need to do that, buddy.
Так мы прошли весь этот путь только для того, чтобы узнать, что этого не надо было делать.
So we've come all this way just to find out we didn't have to come all this way!
Телки так распаляются - ничего делать не надо!
The chicks are so horny, it's not even fair.
Но не надо делать все так явно.
But don't be too obvious.
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо. Так что, если ты не возражаешь потерпеть еще минуту.. Ты видел Орсона Бейли и то что он сделал.
To be honest with you, i'd rather be giving this to maia, but a crazy neuroscientist told me that that was not the right thing to do, so if you don't mind holding still for a minute... you saw orson bailey up close and personal.
А вот так делать не надо.
No.
Если что-то идет не так, как надо, если они найдут нас, Марта, тогда знаешь что делать.
If anything goes wrong, if they find us, Martha, then you know what to do.
Так, тебе ничего не надо делать.
I insist that you don't do anything.
И не надо кричать... А если ты будешь так делать, то мама рассердится
Or scream... lf you do, Mommy will get even angrier!
Я так счастлив, что мне не надо этого делать.
I'm so happy to not have to do this.
На треке, по идее, так не надо делать.
On a track, it sort of isn't.
Ей надо совершить злодеяние, но так как она не злая, не станет этого делать.
She needs to commit an evil act, but since she's not evil, she won't.
Но в жизни всё надо делать правильно а не так, как тебе просто захочется.
But in life, one has to do the right thing, not what you just feel like.
Почки Китти не работают, как надо, так что.. ветеринар перевел ее на жидкое питание и назначил лечение экспериментальными препаратами, поэтому Китти надо делать уколы два раза в день.
Um, kitty's kidneys haven't been doing too well, so, um... the, uh, vet has her on fluids and this experimental drug therapy, so kitty has to get shots twice a day.
Так, ты тоже понятия не имеешь, что тут надо делать?
So, you have no idea what to do, either?
Больше так делать не надо.
Must stop doing that.
Так что мне надо делать, прикидываться, что я верю в то, во что не верю, пока я с Пенни?
What am I supposed to do? Pretend I believe something I don't when I'm with Penny?
Прости, знаю, что не надо было так делать.
Sorry, I know I shouldn't have done that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]