Ничего не меняется Çeviri İngilizce
186 parallel translation
Через нескοлькο дней мы вернемся в Париж, в ночной клуб, где никогда ничего не меняется. Вернемся к жизни в грязном отеле.
In a few days, we'll go back to Paris, to... to that nightclub where nothing ever changes and to life in a dirty hotel.
В Стэнджерфорде никогда ничего не меняется.
Nothing ever changes in Stangerford.
Но я-то знаю, что ничего не меняется.
But I know what I'm about just the same.
Ничего не меняется.
Just the same.
- Ничего не меняется.
- Nothing's changed.
О, здесь никогда ничего не меняется, хозяин Майлс.
Oh, nothing ever changes here, Master Miles.
Здесь никогда ничего не меняется. Ты это знаешь.
Nothing ever changes around here.
Ничего не меняется.
Nothing's changed...
Ничего не меняется.
There's no progress.
Ничего не меняется.
Nothing ever changes.
И люди, и от музыки не скрыться, и ничего не меняется.
AND THE PEOPLE, AND YOU CAN'T GET AWAY FROM THE MUSIC, AND IT DOESN'T MAKE ANY DIFFERENCE. OH, DON'T HOOK ME.
Кто сказал, что ничего не меняется?
Who says things don't change?
- Ничего не меняется, да, Джордж?
It never changes, does it, George?
- Ничего не меняется!
- What else is new!
Ничего не меняется.
Nothing changes.
Когда ты умираешь, ничего не меняется.
When you die, nothing changes.
И ничего не меняется.
And nothing ever changes.
Столько рекламы и ничего не меняется?
All this publicity and not one bit of difference?
В смысле, ты получаешь бумажку, и ничего не меняется.
You get a piece of paper, and nothing changes.
Я говорю тебе, Брайан, ничего не меняется.
I'm telling you, Brian, nothing changes.
Время идёт, и ничего не меняется.
Time has changed nothing.
Это значит, что ничего не меняется.
It means nothing changes.
Ау меня все одно и то же, ничего не меняется - дом, дети...
But I'll be doing the same as always. Housework, the kids...
Ничего не меняется.
Never changes.
Ничего не меняется, уж поверь мне.
Oh, nothing changes, trust me.
Здесь, похоже, никогда ничего не меняется.
I guess nothing ever changes around here.
Тут никогда ничего не меняется, не так ли?
Things never change here, do they?
... они хотят вернуть утраченные воспоминания. Потому что в 2046-ом ничего не меняется.
Because in 2046 nothing ever changes.
Ничего не меняется само по себе.
Things don't just get better.
Ничего не меняется
Nothing changes.
Уже шесть лет, как ничего не меняется.
It's six years of never being different.
Если вы следуете за кем-то другим, то ничего не меняется!
It's all the same if it means you're still following somebody else, you know!
Да, это верно, но когда доходит до дела, то бывший хозяин земли и мула предпочитает оставить их себе, так что ничего не меняется.
Yep, that's true but it turned out that the fellow who owned the mule and the land kept it all for himself. So nothing really ever happened.
И ничего не меняется.
That's how it should be!
Там ничего не меняется.
- Nothing changes up there.
Что бы я ни делал, ничего не меняется.
Nothing I do makes any difference.
В эти странные моменты, когда я дистанцируюсь, отключаюсь, в реальности ничего не меняется.
Nothing changes in reality, in these strange moments where I, as it were, disconnect.
Но мне отрадно видеть, что здесь ничего не меняется.
But it pleases me to see that here, nothing has altered.
А если бы мы жили в непредсказуемом мире, где все меняется случайным и очень сложным способом, мы не смогли бы ничего открыть.
And if we lived in an unpredictable world where things changed in random or complex ways we wouldn't be able to figure things out.
Я сам порой там бываю и ничего на земле не меняется так быстро, как одежда.
I drop in from time to time myself and nothing on Earth changes quite so often as the fashion.
Поэтому здесь ничего и не меняется.
Probably why it's all remained so untouched.
Живут люди порознь, ничего не знают друг о друге, а однажды они встречаются, и жизнь у них кардинально меняется.
I mean, they can come from two totally different worlds... and never even know each other exists. And then one day they meet and their lives are never the same.
Ничего не меняется.
Nothing's changed.
Ничего... не меняется.
Nothing... ever changes.
Абсолютно ничего не меняется?
Is everything more the same?
Ничего особенного не случилось, всё по-прежнему хорошо, если что меняется, то только к лучшему.
Nothing special has happened except I still feel good and things are improving all the time.
Мы убиваем, они убивают, ничего ведь не меняется.
We kill and they kill us, nothing changes.
А здесь... ничего не меняется.
( Snorts and groans ) In here... nothing changes.
Что снаружи жизнь идёт своим чередом, а здесь ничего никогда не меняется?
That outside, life goes on, but in here, nothing ever changes? I did say that, yes.
Ничего тут не меняется.
Nothing much changes round here, does it?
Ничего между нами не меняется.
Nothing changed between us.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238