Ничего не стоит Çeviri İngilizce
707 parallel translation
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
My dear, perhaps you have already observed that in Casablanca human life is cheap.
Моя книга ничего не стоит без вашей помощи.
My book is worthless without your help.
Убить человека вам ничего не стоит,.. ... а потянуть за бороду не можете!
You can murder a man, kill in cold blood... but you cannot pull a man's beard!
- Этот ничего не стоит.
It's worthless.
Мне ничего не стоит думать об этом.
It doesn't cost anything to think about it.
Моё слово ничего не стоит.
My word is worthless.
мне это ничего не стоит
Does it cost me anything?
- О все это ничего не стоит - нет стоит
- That couldn't have made it any better. - Yes, it would have.
Получил взнос и построил бараки на участке земли, который ничего не стоит, потому что зимой затапливается.
He pocketed the contribution and used his land, that's worthless because every winter it floods, in order to build slums.
10,000 баксов за признание, которое тебе ровным счетом ничего не стоит.
10,000 dollars for a lines that don't mean anything to you.
Это ничего не значит, спрятать деньги ничего не стоит
Well, then, nothing. There's nothing easier to dump than money.
А мы, дураки, посадили белые. - Ошибиться ничего не стоит. - Да.
[Alice] But I'm not used to it, and you needn't... shout!
Это простой камень. Он ничего не стоит для остальных, но для меня он очень много значит.
It's worthless to anyone else, but it has great meaning to me.
- А вдруг он ничего не стоит?
- How do I know it'll ever be worth anything?
Это им ничего не стоит...
It's so easy
Она ничего не стоит!
She's not worth a penny.
Не знаю, чего ты хотел. Зато получил помилование, которое ничего не стоит.
I don't know what you want but I know what you've got.
И если вы будете осторожны,.. ... то скрыть завтрашний ужин тоже ничего не стоит.
There's no reason why he should find out about tomorrow.
Им ничего не стоит поставить себя выше других.
They aren't deformed, but others feel superior.
Это Ваше личное, это я отдам, но это ничего не стоит Зачем вам коробка?
If it's worthless, why keep it?
- Ему ничего не стоит нам их раздать.
- He could easily distribute them among us.
Фирмино ничего не стоит, но он хотя бы не просит милостыню.
- Firmino's not worth a dime... - but at least he's not a beggar.
Аруан ничего не стоит.
Aruan is not worthy anymore.
Уверяю вас, доктор, нам ничего не стоит устроить проверку при самом минимальном риске.
I assure you, Doctor, conditions offering minimum risk can be arranged.
А малая толика красоты ничего не стоит!
And a little beauty costs nothing.
ничего не стоит! Аксель!
This is the beauty, you see, my dear, that costs nothing.
- Получается, он ничего не стоит. Думаешь, его можно просто взять и выбросить в окно?
If this is useless, better throw it then!
Я думаю, вам ничего не стоит узнать, лжет ли мальчик.
I think it would cost you very little to prove whether the boy is lying.
Ничего не стоит, когда вся пустыня... в египетских танках, а ты теряешь людей.
Not much, with the desert full of tanks while you waste your arms defending the impossible.
Но если вы знали, что Венера ничего не стоит, почему?
But then if you knew the'Venus'was worthless, why...
Разве это ничего не стоит?
Isn't that worthwhile?
Вся моя работа ничего не стоит.
All wasted
Нет, ты заблуждаешься, в итоге ты ничего не получишь. Всё пойдет прахом, потому что за этим ничего не стоит.
No, you scrape the barrel, and you end up with nothing but a pile that collapses'cause it has no substance.
Экстремисты создали мистику народа. Но народ ничего не стоит.
The extremists have created the mystic of the people, but the people are worthless.
Это ничего не стоит.
Smash it!
Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Because nothing... no sentence, no punishment, no revenge could ever come close to making up for what you've done.
Раз уж ничего не поделать, стоит ли расстраиваться?
There's nothing we can do. Why get excited?
Вам не стоит ее бояться, дорогая. И я ничего с этим не поделаю без вашей помощи,
Oh, there's no need for you to be frightened of her, but I shouldn't have any more to do with her than you can help.
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
I have nothing against her... but you just should see what happens when she puts her foot inside this place.
забавно, ты уходишь от проблемы стоит о ней заговориь, ничего серьезного пора убираться отсюда
Funny, the trouble you can get into just by talking to somebody on the street, not meaning anything serious. High time i cleared out of here.
В конце концов, до моего тупого черепа дошло, что ничего я не смогу найти,.. .. так что нам стоит забыть и о закусочной Джеки.. .. и о "Голубом Дьяволе", и обо всём остальном.
At last I got it through my thick skull that I'm not going to get one so we'll have to forget about Jackie's Hot Spot and the Blue Devil and all the rest.
О, о боже, вы думаете, что я ничего не вижу, и кто стоит за всем этим?
Oh, good heavens, don't you suppose I see who's behind this whole thing?
Мисс Уэллс сегодня ничего еще не ела, Томпкинс. Думаю, тебе стоит подать ей еду немедленно.
Miss Wells has had practically nothing to eat today, Tompkins.
Я ничего об этом не знаю. Да и стоит ли получить пулю ради счастья быть монополистом.
I don't know much about it, if it's worth getting shot at for the pleasure of monopolizing it.
Он ничего не стоит для остальных, но для меня он очень много значит.
She's laughing.
Стоит ли удивляться, если мы потеряем и корову? .. Ничего не поделаешь, сынок.
After all we have lost today, son, would it be surprising we should lose our cow also?
Другой доктор говорил, что ничего лишнего не стоит принимать.
The other doctor said that I didn't have a bad case.
В следующий раз не стоит ничего с собой приносить.
Next time, you don't need to bring something along.
Я думаю она ничего из себя не представляет, стоит только присмотреться
I knew she wasn't all done up like that just to take inventory.
Ничего не страшно, если ты не один, и у тебя есть во что верить, и просыпаясь утром, знать, что стоит начинать этот день.
You fear nothing when you're not alone and have something to believe in, and, waking up in the morning, you know it's worth starting a new day.
Ее добродетель не значит ничего, потому что я артист, и любовь - она единственная с чем стоит считаться.
Her virtue means nothing Because I am an artist, And Love is the sole authority.
ничего не меняется 90
ничего не понимаю 431
ничего не изменилось 423
ничего не случилось 526
ничего не происходит 322
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не слышу 108
ничего не говори 435
ничего не выйдет 500
ничего не получится 238
ничего не понимаю 431
ничего не изменилось 423
ничего не случилось 526
ничего не происходит 322
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не слышу 108
ничего не говори 435
ничего не выйдет 500
ничего не получится 238
ничего не поделаешь 439
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не произошло 206
ничего не осталось 172
ничего не делай 142
ничего не могу поделать 205
ничего не значит 113
ничего не было 508
ничего не видно 122
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не произошло 206
ничего не осталось 172
ничего не делай 142
ничего не могу поделать 205
ничего не значит 113
ничего не было 508
ничего не видно 122