English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Один из которых

Один из которых Çeviri İngilizce

392 parallel translation
Она иностранка, среди людей, ни один из которых не говорит на ее языке.
She's a foreigner among people who don't speak her language.
Шестеро, один из которых сегодня вечером будет за решеткой.
Six - and one will be in prison tonight.
Тщательно разработанная и фантастическая операция, совершенная четырьмя мужчинами, один из которых сбежал из больницы, тяжело ранив врача.
"The dazzlingly successful operation was handled by four men... one of whom escaped from a hospital ambulance by savagely assaulting a doctor."
- Один из которых мистер Мелвин Дюммар.
- One of them is Mr Melvin Dummar.
Мадам, при заключении договора мы решили, что я выберу тринадцать пейзажей, один из которых должен быть впоследствии отвергнут, чтобы число рисунков соответствовало заказу.
In making my arrangements here... I concluded with the possibility of 13 sites... one of which had to be rejected to comply... with the 12 drawings as commissioned.
Первым на сигнал бедствия откликнулось полицейское судно, которое спасло 7 человек, ни один из которых не пострадал.
A police boat, responding to the S.O.S... retrieved seven passengers. All are reported unharmed.
Семь случаев неверности... лишь один из которых доказан... причем во всех из них виноват он сам.
Seven acts of indiscretion, only one of which he has any evidence of and all of which he himself is responsible for.
А мне разбираться с тремя поварами, один из которых обожает трюфели, другой их ненавидит, а третий не знает, что это такое!
I've got three hysterical chefs, one of whom loves truffles, the other one hates truffles, and the third one doesn't even know what truffles are.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Try having 40 drunk men grabbing your ass... one groom-to-be throwing'up all over you... and then have your car break down at 2 : 00 a.m.... and then you can talk to me about havin'a bad night, okay?
Тяжело слушать историю о любовном романе между двумя мужчинами, один из которых - самая божественная женщина на свете
It's hard to hear the story of a love affair between two straight men, one of whom is the most divine woman alive.
Похоже, Крепыш Хэнк посетил несколько порно-сайтов,.. ... один из которых называется "На грани закона".
It seems that Hard Body Hank has visited several pornography sites... one of which is called Barely Legal.
Ни один из которых не идет КОВ - все идут продюсерам шоу, Мастерской телепередач для детей.
All of it goes to the show's producer, the Children's Television Workshop.
Вы делаете все, что можете для меня, вы один из лучших людей, которых я встречал.
Here you are doin everything for me, and... Well, I want you to know you're one of the finest men I ever met up with.
Это один из нескольких ядов для которых не существует противоядия.
- There is nothing ANYONE can do. This is one of the few poisons of its type for which there is no antidote.
Один из которых потребен в нас.
And only one can win. It's got to be us.
Мне было поручено оказывать вам всяческое содействие и гостеприимство... так же, как и двум другим русским лётчикам, один, из которых уже вернулся домой.
I was instructed to give you the same treatment and hospitality... that was given to those other two Russian fliers, one of whom has already returned to Russia.
Мы вместе много месяцев и собираемся в один из тех круизов, о которых говорили на суде.
We've been together for months and we're going away on a cruise, just like they said in court.
Это один из древних городов, которых много в центральной Италии, где улицы, здания, сами стены пропитаны историей, традициями, прошлым...
It's an ancient town, the kind of which there are many in central Italy where streets, buildings, the very walls are imbued with stories, with traditions, with the past...
Если по-честному, он один из самых отвратительных субъектов, которых я знал в своей жизни.
In fact, he's probably one of the most repulsive human beings I've ever known in my whole... all of my life.
Один, из которых поменял своё направление. И если другой сделает то же самое... Но если он тоже изменит своё направление,...
One of them has changed direction, and as the other one does, if they're extended...
Ладно, бесполезно разыгрывать перед вами саспенс : это был один из мужчин, которых весь мир видел на фотографиях расстрела в Будапеште.
it was the type the entire world saw in the photos of gunfire in Budapest.
Или Вы один из этих двойных агентов, о которых мы столько слышали?
Or one of those double agents?
Один из лучших людей, которых я когда-либо знал.
One of the finest men I ever knew.
Палач. Один из ребят, которых вы завтра отправите на небо, убил ее мужа.
One of the men you're gonna send away tomorrow killed her husband.
Сын катуалланского посла - один из шестерых, которых мы телепортировали с "Авроры".
The son of the Catuallan ambassador is one of six we have beamed aboard from the stolen cruiser Aurora.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
It's amazing. I'm stunned because, of all the people I know, I always thought for sure that you and Emily had one of the best marriages.
Один из самых сексуальных мужчин, которых я знала.
One of the sexiest men I've met.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall teaches a subject I know nothing about.
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
Gordo thinks he's one of those hot-dog pilots you hear so much about.
Это один из домов, в которых он работает.
This is just one of the houses he works at.
Поскольку Вы один из самых проницательных сэров, которых мне доводилось видеть, могу ли предположить, что сэр стремиться использовать... все финансовые и социальные преимущества, присущие обладанию стрижкой?
Being one of the shrewdest sirs who has ever swum into my purview, may I take it that sir is keen to exploit the financial and social advantages inherent in having a haircut?
Ты, наверное, думаешь, что я - один из тех дурачков которых можно купить такими фантиками?
You're probably one of them grown-ups who just say they like really cool bands... just to get close to little punks like me.
Вероятно, мальчик провалился в один из колодцев, глубина которых достигает 40 метров.
Young Neuman apparently stepped into an abandoned well shaft, and is lodged somewhere in the narrow 150-foot pipe.
ƒл € сравнени € достаточно сказать, что за один 1944 год национальный доход — Ўј составил $ 183 млрд., из которых $ 103 млрд. было потрачено на войну.
For example, in 1944 alone, the U.S. national income was only $ 183 billion, yet $ 103 billion was spent on the war.
Один из парней, о которых ты даже не думал, она будет плакать на его плече :
One of them guys wouldn't even be thinking? about it, boy. She'll be crying on his shoulder :
И в итоге это оказывается один из тех пердежей от которых слезает лак на тумбочке.
And it turns out to be one of those farts that would strip the varnish off a footlocker.
Простите, но... Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
Excuse my saying so but isn ´ t this one of those "life ´ s choices" you talk about?
Это называется "Свобода выбора", и это один из принципов, на которых была основана эта страна!
It's called "Freedom of Choice", and it's one of the principles this country was founded upon!
Ты один из умнейших ребят, которых я встречала, но в последние время мне кажется, что ты где-то далеко.
You're one of the brightest kids I've seen, but lately it seems like you're not all there.
Это один из самых крутых сукиных детей хардкорщиков, которых я знал... и он уходит, что бы спасать растения.
He's going off to save the plants. This guy was one of the most hard-core sons of bitches I ever met... and he's going off to save the plants.
- Это один из Назианцев, которых мы спасли?
- Is this one of the Nasyans we saved?
Один из Назианцев, которых мы привели сюда, сильно обгорел.. но каким-то образом встал с больничной койки и исчез.
One of the Nasyans we brought back was very badly burned, but somehow he just got up out of his hospital bed and disappeared.
Я был один примерно из дюжины людей, которых они выбрали..
I was one of about a dozen people that they really recruited.
Он считает, что он - lamet vav, один из 36 святых мужчин, от которых зависит будущее мира.
He believes he's the lamet vav, one of the 36 holy men on whom the future of the community depends.
Ты - один из самых умных людей, которых я знаю.
You're one of the smartest people I know.
Да, да, аминь. Послушай, я один из тех ленивых бездомных бездельников, о которых я слышал.
I'm one of those lazy homeless bums I've been hearing about.
Это - один из лучших концертов, на которых я когда-либо была.
it's one of the best concert i'd ever been to.
Так? Думаешь я идиот, один из тех лохов, которых ты разводишь?
You think I'm a prick, just like all the assholes you swindle?
Думаю, итальянский не один из четырех языков, на которых ты говоришь.
I guess Italian isn't one of the four languages you speak.
Вы один из самых глупых людей, которых я когда - либо встречала.
Your father says it will pass in a day or two. Does he?
Один из тех "Джефферсон Старшип", о которых я столько слышала?
One of those Jefferson Starships?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]