Которых не было Çeviri İngilizce
380 parallel translation
Видите ли, Мистер Милтон, в армии я был знаком с ребятами.. .. у которых не было никакой.. .. собственности, кроме той, которую они повсюду носили с собой и внутри себя.
Mr. Milton, in the Army I've had to be with men when they were stripped of everything in the way of property except what they carried around with them and inside them.
Ты всё передо мной! На лезвии я вижу капли крови, Которых не было...
I see thee still, and on thy blade and dudgeon gouts of blood, which was not so before.
Хотелось бы мне встретить таких инопланетян, у которых не было бы иммунитета к пулям.
You know, just once I'd like to meet an alien menace that wasn't immune to bullets.
Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
You occupy your time with tips from people who never existed, driving your car into water and then claiming it wasn't your fault, getting shot at by unseen gunmen.
Ты, наверное, из тех девчонок, у которых не было папочкиного внимания, потому что они мечтали о сыновьях, а, Сигер?
You one of those girls didn't get enough of daddy's attention cos he really wanted a son, Seeger?
Путешествие началось с деревьев, на которых не было плодов. 1200 или 1300 метров над уровнем моря через безжизненную и бесцветную землю.
The trek began on barren moors, 1,200 or 1,300 meters above sea level, through land that was bleak and monotonous.
"с изглоданными от холода и голода бледными лицами, в которых не было ни малейшей искорки радости."
"gnawed and mumbled by the hungry cold as bones are gnawed by dogs."
Она даже позволяла детям брать в руки взрывчатые вещества - 16-летнему Винсенту и 14-летнему Патрику, у которых не было других развлечений.
She even allowed her children to handle explosives. Vincent, aged 16. Patrick, 14, who did not- - could not know any better.
В его папках отсутствуют несколько важных фактов, которых не было при разговоре.
But his file is missing... several important facts which came out in our interview with him.
Как насчет хороших идей, что крэк привносит в наши головы и которых не было раньше?
What about the good things that crack has brought into our minds that were not there before?
Они были как два брата у которых не было проблем
They were like two brothers who had no worries
Когда все произошло, у меня были вопросы, на которых не было четкого ответа. Я пришел в Убойный, а половина моей смены носится с каким-то большим секретом.
Now, I'm sorry about the scuffle earlier, but you asked for it.
Oн стал военным летчиком, сбил 15 самолетов, два из которых чуть было не разбомбили состав с солдатами.
A Navy flier, he shot down 15 planes, two of them as they were about to crash into a transport full of soldiers.
Я бросил его на таких дураков, как ты,... от которых ему не было ни вреда, ни пользы.
- I'll leave him to mad, wild fools like you who can do neither harm nor good.
"За солдат, у которых 3 года не было отпуска", "за здоровье будущих ребятишек!"
And now for the gunner of Lake Peipus who enjoyed three year's vacation to the health of future brats.
Было лишь трое в списке, которых не смогли взять под контроль.
There were only three on the list who were not.
Жила-была принцесса по имени Лиза, и у неё было два очень хороших друга, имена которых называть мы не будем.
Once upon a time there was a fairy princess named Lisa. And she had two very good friends, who shall remain nameless.
Других деневанцев мы не видели. А тех, которых мы оглушили, уже не было, когда мы вышли.
We've seen no other Denevans, and the ones we stunned earlier were gone when we came out.
Из шести членов колонии, из которых никому не было за 30, четверо умерли и двое уже умирали... от старости.
Of the six members of the colony, none of whom were over 30, we found four had died, and two were dying... of old age.
я открыл чемодан и понял, что в нем вещи, которых у моей жены никогда не было.
As soon as I opened that trunk... I realized that the things that were in it... could have never belonged to the woman I had married.
Здесь четыре бревна, которых вчера не было.
There's four logs here that wasn't here yesterday.
Иногда, мы помним вещи, которых на самом деле не было.
Sometimes we remember things that have not really happened.
На один краткий миг я увидела крах... отношений, которых никогда не было.
In one brief moment I saw the failure... of a relationship that had never worked.
Она курила сигареты, которых в Канелли было не найти.
She was smoking cigarettes that you couldn't find in Canelli.
На протяжении долгой истории Землю населяли микробы, но не было крупных организмов, которых можно разглядеть невооружённым глазом.
For most of its history, the Earth had microbes but no living things big enough to see.
Надо было сидеть и ждать до тех пор, пока не повстречаю кого-то из ваших, из тех, которых ты присылаешь время от времени.
I should then wait until I see some of your own people...
Двое очевидцев происшествия сообщили мне подробности, которых не может знать тот, кого не было на месте преступления.
Two clean witnesses gave me the details. Facts that no one who wasn't there would know.
Мало ли есть на свете... хороших вещей... от которых мне не было проку...
Much good it has done you. There are many things in which I might have derived good from which I have not profited.
Больше тысячи лет тому назад, когда не было ещё России и не было Норвегии, но уже были земли, на которых рождались, жили и умирали люди, чьи потомки назовут себя русскими и норвежцами.
More than a thousand years ago, when there still was no Russia and no Norway but there were lands on which people lived and died, whose descendants will call themselves Russians and Norwegians.
Жертв, к счастью, не было, но это происшествие вызвало сегодня в утренние часы настоящий штурм магазинов, в которых продаётся Поло-Кокта.
Since early morning anxious Cockta lovers have been... buying up supplies.
Эдди, у меня были видения, которых раньше не было.
- Eddy... I saw things. Things I hadn't seen before.
Ты просто ревнуешь, что есть другой мужчина, который может дать мне всю ту душевность и понимание, которых у тебя не было и в-помине...
You're just jealous because another man can give me the understanding that you never could.
Помнит вещи, которых никогда не было.
He remembers things that never happened.
Д-р Оливет, бывает ли, что мы помним вещи, которых никогда не было?
Dr. Olivet, don't we often think we remember things that never happened?
Но снова мой голос не был услышан, не был услышан Те вопросы, которых я ждал, заданы не было.
But you see, once again, my voice, the voice was not heard, my voice was not heard, the questions where not asked that I wanted to see asked.
Сэр, чтобы не было расспросов, которых не удастся избежать,.. если мистер Финк-Нотл не появится в Деверил Холле сегодня вечером,.. мне кажется, необходимым, чтобы его место занял человек,..
Well, sir to obviate the enquiries which would be set on foot should Mr Fink-Nottle not present himself at Deverill Hall this evening, it is essential for a substitute, purporting to be Mr Fink-Nottle to take his place.
Между тем адвокаты Зеленых их было двое пытались разобраться во всех этих объединениях обществах с ограниченной ответственностью в лабиринте которых Маттиса и видно не было.
By the time the Green Fund lawyers all two of them wade in, the joint ventures limited partnerships and corporate associations form an impenetrable maze that makes Mattiece invisible.
Однажды, уже довольно давно, а кажется словно это было вчера, я позвал на обед всех женщин, в которых был когда-то влюблён, но им в этом не признавался.
Once, ages ago, although it feels like yesterday I hosted a dinnerwith all the women I'd loved but nevertold
Они имеют полные права в одежде, которых раньше не было.
They have total clothing rights, which is groovy.
Если бы мне дали полномочия, о которых я просил, вместо того, чтобы связывать меня предписаниями Звездного Флота, никаких брешей в системе охраны не было бы.
If I was given the authority I asked for instead of being tied to Starfleet regulations there wouldn't have been any security breaches.
Я хочу знать, почему 27 человек погибли в порту в разборке за наркотики на сумму в 91 миллион, которых там не было.
I wanna know why 27 men died on that pier for what looks to be $ 91 million worth of dope that wasn't there.
Это было нашим. Потом, как то вдруг... это стало принадлежать людям, о которых ты бы не подумал... что будешь делиться с ними своей музыкой.
Then, all of a sudden... it belonged to people who you never thought... you were sharing your music with.
Было множество возможностей о которых я никому не хотел говорить. Мысли, которые лучше придержать при себе.
Things I didn't want to talk to anyone about, ideas best kept to myself.
Ёто было сделано в интересах лиц, которых € представл € л Ц управл € ющих Ѕанка јнглии. ѕоэтому в 1873 году единственным металлом в денежной системе — Ўј осталось золотої. ќднако борьба за управление американской валютой была еще не окончена.
But the contest over control of America's money was not yet over.
Приписываешь мне намерения, которых не было!
But you say me editing story
Если подумать о нескольких моментах, когда я ложилась в постель с мужчинами, которых не любила а таких было совсем не много.
Thinking of the few times I went to bed with men I didn't love very few.
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
You could point out the various meetings we've attended but they never offer the opportunity to venture beyond station business.
Есть некоторые вещи, которых не должно было быть.
There's some things that... that don't fit.
У которых будет преимущество, которого ни у кого никогда раньше не было.
Who will have an advantage no one else has ever had before.
С первой же минуты между мной и Энн разгорелись отношения,.. ... которых никогда в моей жизни не было.
The minute I met Anne, we sparked... in a way that was completely new to me.
По сравнению с мамой, у нее было все. И ей не нужно было тратить деньги на детей, которых у нее не было.
Compared to Mam, she had everything, and she didn't have any kids to keep her poor.
которых нет 30
которых не существует 25
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
которых не существует 25
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85