Он держится Çeviri İngilizce
273 parallel translation
Сам он держится в стороне, нанимая разный сброд на грязные дела. Он считает, что его руки не запачканы кровью. Но, Господи, его душа запачкана.
He remains aloof, content to hire the scum to do his murderous work for him, thinking there's no blood on his own hands, but there is, blood on his soul ( Downstairs door bangs open )
- Он держится?
- Is he holding out?
Он держится особняком.
He keeps to himself.
Он держится подальше от Урсуса.
He's staying away from Ursus.
Он держится на соплях, а нам нужна каждая секунда его работы.
It's a jury-rig at best and we'll need every second of use we can get out of it.
Он держится.
Still holding up.
- Как он держится?
- How's he tolerating this?
Он держится на четырех столпах...
It actually falls into the four S's.
- Ричард, он держится за стол?
- Richard, is he on the table?
Он держится мужественно, миссис Памфри.
He's being a very brave boy, Mrs Pumphrey.
Он держится лишь на четырёх шурупах.
- There's only four screws holding it in place. - He's right.
Но он держится, пока у нас есть джин.
More than usual, but he'll be all right as long as the gin holds out.
Да нет, он держится молодцом.
Not that I can tell.
Как он выглядит подобно тому как он держится?
How does he look like he's holding up?
Он держится молодцом.
He's holding Well.
Он держится за соперниками. И начинает ускоряться!
He's hanging in there with the kickers.
С виду он держится нормально, но...
He seems to be taking it okay, I guess, but- -
Он держится.
He's holding on.
Он держится.
He's hanging in there.
- Он держится.
He's hanging on.
Он держится.
He's holding up well.
Он держится.
He's hanging in there.
— Пока еще не очень, но он держится.
I don't know if we're out of the woods yet, but he's hanging in.
Но он должен избавиться от волшебной дури пока ещё на держится на плаву. Он славный.
So how do you like working with Johnny?
Парень держится молодцом, но, Ви, серьезно, скоро он совсем расклеится.
The kid's keeping a stiff upper lip, but, Vi, really he's all broken up about it.
Вот, скажем, Хоффбауэр, видите, как он свободно держится.
others are welcome to town for dinner in any clothes
Но послушай, Мотоме, он едва держится.
But, Motome, you can see he's barely hanging on.
Он не только держится, но и продолжает.
Not only is he holding up, but the list goes on.
Он повсюду за нами ходит и держится вблизи.
He's been following us all around, and he's following us close.
Так он и держится у власти.
Hypocrite pig! What about our ultimatum?
Он виду не подает, но держится.
He's very much to himself, but he's strong.
Он встает, но едва держится.
- He's up on his feet now, and the referee is wiping off his gloves. He is stunned.
- Но он все еще держится?
Is he still holding up? Yes.
Его брат Брайдсхед был человек положительный. Хотя этот твой приятель, на мой взгляд, держится престранно, и он вызывает толки.
His brother, Brideshead, was a very sound fellow but this friend of yours, well he looks odd to me and gets himself talked about.
Но он очень хорошо держится, очень хорошо.
But he's been wonderful, really wonderful.
- А он все еще держится.
- He's hanging on.
Мой муж - старик, но он еще держится.
My husband is an old man. But he is lingering on, rather.
чудо-ребенок, слегка больше ребенок, чем чудо. Он как всегда держится за юбку своей ужасной матери
the child prodigy, slightly more child than prodigy, holding on as always to his terrible mother's skirts
Он не держится.
It's not holding!
И он отлично держится.
He has a great attitude.
Он за своё говно как за кошелёк держится.
He's holding on to his shit like it was money.
- Он возглавляет расследование. Вот и пусть расследует, но держится пусть подальше!
Then let him investigate, but keep him out of sight.
Одной рукой он прикрывает глаза, другой держится за горло, склонив голову.
Hands over his eyes and at his throat, his head lowered
Но на коньках он слабовато держится.
Not a strong skater, though.
Он один держится в то время как остальные застраивают наш квартал буржуйскими особняками.
He's the one holding out while the others try to turn South River into high-rent condos.
И так в чем душа держится, а он - рамадан!
You are thin, and the month of fast...
Он пока держится.
- He's hanging in.
Смотрите как он хорошо держится.
Look, he's having a ball.
Он... не совсем в порядке, но пока держится.
He's, uh... not so good, but he's still with us.
Он даже на лошади не держится.
Man can't even ride a horse, and that's a really cool nickname...
Ну, он так держится... Понимаешь?
I mean he's got such an air of... know what I mean?
держится 81
он делает всё 25
он делает все 25
он делал все 17
он делает 81
он делает вид 23
он демон 19
он делает это 57
он делает то 48
он действительно 29
он делает всё 25
он делает все 25
он делал все 17
он делает 81
он делает вид 23
он демон 19
он делает это 57
он делает то 48
он действительно 29