Он сдался Çeviri İngilizce
294 parallel translation
- На кой черт он сдался?
- What'll we do, use it for a tire patch?
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
How, then, if I say he came delivering himself as a hostage for his father and we took him without violence?
Он сдался. Вернулся к выращиванию хлопка.
He gave up, quit, went back to chopping cotton.
- Он сдался в плен. - Он был без сознания.
- He surrendered to the enemy.
Так, фактически, он сдался?
So, in fact, he gave himself up?
- Сначала он сдался.
- He gave up first.
Что ты понял? Что бы ты сделал, если бы он сдался?
What would you have done with him?
Если бы он сдался, они были бы оба мертвы сейчас!
If he gave himself up, they'd both be dead right now!
Вот что я бы сделал, у меня бы он сдался властям. Потому что тогда ваша история примет трагические масштабы.
I would have him turn himself in because then your story assumes tragic proportions.
Если человек думает, что он сдался, значит, он уже побежден.
A man thinks he's beat, he's beat.
Если бы Сиско был здесь - думаешь, он сдался бы?
If Sisko were here, do you think he'd give up?
Но мне кажется, что он сдался.
But... you know'it's like he's given up.
Он сдался.
He surrendered.
Он сдался, сэр!
He surrendered, sir!
Разве он сдался бы так быстро?
Would he give up so easily?
Он никогда не попытается уйти, потому что он сдался.
He'll never try to get there,'cause he's given up.
Он сдался.
Hunter : He's given up.
- Он сдался!
He's about to surrender!
Он сдался, потому что решил, что так будет лучше.
Go on, get out of here.
Когда я объяснила это мистеру Бридлаву, его так смутила... разница между первой и второй составляющей... Что он просто сдался.
When I explained it to Mr. Breedlove, he became so confused... between his first syllable and his last syllable... that he just gave up.
Он как будто сдался.
He seems to be giving up.
Он сдался.
He gave up.
Нельзя резать человека, когда он уже сдался.
You don't keep hacking at a man after he's down.
Месье Декомб, надо, чтобы он немедленно сдался полиции, пока не поздно.
He has to surrender to the police before it's too late.
Да на кой шут он мне сдался?
I don't want him!
На кой он мне сдался?
What do I need Jesus for?
Он только что мне сдался.
He just surrendered to me.
Айру... Чтобы он пришёл и ты смог бы ему сдался по всем правилам.
Ira, to come in, and you can surrender to him formally.
И, кроме того, японский солдат никогда бы не сдался в плен. Он предпочёл бы умереть.
A Japanese soldier would never submit to being caught.
Он сам сдался.
He surrendered.
На кой он нам сдался?
What the fuck, Captain. What use is he?
Кейт, это был простой низколетящий мач, и он проскользнул у него между ногами. Он просто сдался.
Kate, it was a simple ground ball, and he let it slip right... through his legs.
Он понял, что в меньшинстве и сдался.
He saw he was outnumbered and he surrendered.
Сначала он кричал, но потом сдался.
At first he screamed, but the he gave in.
Иначе нахрен бы он мне сдался.
This food is delicious, Anne.
У него небольшие неприятности, и он тут же сдался.
First sign of trouble and all he does is quit. Shut up!
Казалось, что Мара побежден. Но на самом деле он еще не сдался.
It seemed as if Mara had been defeated, but in fact he had not yet given up the battle.
Могу лишь предположить, что он или убит, или сдался французам.
I can only assume that he's either been killed or surrendered to the French.
Но сдался ли он?
But did he give up?
Он так просто не сдался, ублюдок.
He didn't just give up, did he? The bastard.
А сдался ли он, когда вы вышвырнули его из этого движущегося грузовика?
And did he give up when you threw him out of the back of that moving van?
- Нет, он не сдался!
- No, he didn't!
Он просто сдался и задушил себя одеялом.
He just gave up and pulled the blankets under his chin.
Мобильник? На что он нам сдался? Не знаю.
What's the cell phone for?
Зачем он мне сдался?
I haven't got your coke. Why the fuck would I want it?
Наконец, он просто сдался, э, начал всё с самого начала... целиком новую матрицу.
Finally, he just gave up, uh, started from scratch... a whole new matrix.
Я рад, что он не сдался.
I'm glad he didn't give up.
Он никогда бы не сдался.
I wouldn't have.
Он просто сдался.
He just gave up.
Вскоре Тим сдался тому потоку лести, что он стал получать, превратившись в культовую фигуру, в... ( это слово почти не использовалось в Америке в 1964-65 ) - в гуру.
Soon, Tim sort of gave in to the extraordinary adulation that he was getting as a cult figure and as a the word that was barely used in America in 1964-65 - a guru.
- Сам не знаю зачем он ему сдался.
- I'm not sure why he's got it in his teeth.
сдался 27
он сделает все 42
он сделает всё 30
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделает 31
он сделал так 36
он сдох 37
он сделает все 42
он сделает всё 30
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделает 31
он сделал так 36
он сдох 37