Пока не доказано обратное Çeviri İngilizce
72 parallel translation
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
I believe in the notion that people are innocent until proven guilty.
Невиновен, пока не доказано обратное!
Innocent until proven guilty!
Пока не доказано обратное.
All accidents until proven otherwise.
Виновен, пока не доказано обратное.
Guilty until proven innocent.
А куда девался принцип "невиновен, пока не доказано обратное"?
WHATEVER HAPPENED TO "INNOCENT UNTIL PROVEN GUILTY?"
Пока не доказано обратное, вы последняя, кто видели моего мужа живым, Луиза.
So you are the last one that saw my husband alive, Louise.
Ясно... виновен, пока не доказано обратное.
I see... guilty until proven innocent.
Треть британцев тратит 1.6 миллиарда фунтов в год на нетрадиционные средства, которые, пока не доказано обратное, не работают!
Previously, I've explored how organized faith and primitive religious values blight our lives You take the women and dress them like whores on the street I don't dress women, they dress themselves
Моё мнение - Борн для нас опасен, пока не доказано обратное.
As far as I'm concerned, Bourne is still a serious threat until proven otherwise.
Я невиновен, пока не доказано обратное.
No, I'm innocent, remember, until proven guilty.
Принцип в том, что человек не виновен пока не доказано обратное, и виновность доказывает не пресса.
The principle is that a person is innocent until proven otherwise, and not found guilty by the press.
Подозреваемый не виновен, пока не доказано обратное.
A defendant is innocent until proven guilty.
Я считаю что пока не доказано обратное, каждый мужчина, женщина, и ребёнок в этой стране невиновны.
I believe that until proven guilty, every man, woman, and child in this country is innocent.
Она ведь невиновна, пока не доказано обратное?
Isn't she innocent until proven guilty?
Виновна, пока не доказано обратное.
Guilty until proven innocent.
Все, кроме того мертвого белого парня, которого я должна считать жертвой, пока не доказано обратное.
Everything except the dead white boy over there, who I have to treat as a victim until proven otherwise.
- А как насчет "невиновен", пока не доказано обратное?
- What happened to innocent until proven guilty?
Судья, я могла бы напомнить вам, что пока не доказано обратное, мой клиент считается невиновным.
Judge, might I remind you that until proven otherwise, my client is presumed innocent.
После операций на грудной стенке у пациентов с наркотическим обезболиванием, боль в животе вызывают газы или запор, пока не доказано обратное.
Abdominal pain after chest wall surgery in a patient on narcotic painkillers is gas or constipation until proven otherwise.
Невиновен, пока не доказано обратное.
55 Innocent until proven guilty.
- Невиновен, пока не доказано обратное. Пять слов, которыми нужно жить.
5Four words to live by.
Это убийство, пока не доказано обратное, разве не так?
It is a homicide, isn't it, until proven otherwise?
Человек невиновен, пока не доказано обратное.
Innocent until proven guilty.
Этот человек, как и все остальные, кто находится в суде на его месте, не виновен, пока не доказано обратное.
That man, like every other man who stands trial here, innocent until proven guilty.
Невиновен, пока не доказано обратное.
Innocent till proven guilty.
Виновен пока не доказано обратное!
Guilty until proven innocent!
Виновен, пока не доказано обратное... Вот так со мной все всегда и происходит.
Guilty until proven innocent- - let me tell you, that's the way it's always been with me.
Это ещё не доказано, а вообще человек невиновен, пока не доказано обратное.
Allegedly, people are innocent until proven guilty.
Ты невиновна, пока не доказано обратное.
You're innocent until proven guilty beyond a reasonable doubt.
В системе, где каждый имеет право считаться невиновным, пока не доказано обратное,
In a system where it is all of our rights to be presumed innocent until proven guilty,
Я невиновна, пока не доказано обратное.
I'm innocent until proven guilty.
И до тех пор, пока не доказано обратное, все сомнения трактуются в вашу пользу, мадам министр.
And until there's evidence to the contrary, you'll get the benefit of the doubt, Madam Secretary.
Невиновен, пока не доказано обратное.
Innocent until proven guilty.
- Да, пока не доказано обратное.
- Until proven otherwise, yes. - You're great, Dario, really great.
Человек невиновен, пока не доказано обратное.
We're innocent until proven guilty.
Виновна, пока не доказано обратное.
Guilty as charged.
Пока не доказано обратное.
- You need to get me out of here. - Then you need to calm down.
Как по мне, это все еще техника, и так будет до тех пор, пока не доказано обратное.
For me, that's still tech and will be until proven otherwise.
Галаван невиновен, пока не доказано обратное.
Galavan is innocent until proven otherwise.
Или "невиновен, пока не доказано обратное"
Or does, uh, "innocent until proven guilty"
По крайней мере, давайте дадим им возможность считаться невиновными, пока не будет доказано обратное.
At least, let's give them the benefit of the doubt.
- Обратное пока не доказано.
Until I have confirmation otherwise.
И пока не будет доказано обратное, это не является преступлением.
And until proven otherwise, is not a crime.
Он будет считать героизм симптомом, пока не будет доказано обратное.
He's gonna count heroism as a symptom until proven otherwise.
В этом офисе придерживаются презумпции невиновности, пока не будет доказано обратное.
In this office, a man is presumed innocent, until proven otherwise.
"Каждая смерть - это убийство, пока не было доказано обратное".
"Every death is a homicide until proven otherwise."
Мы живем в городе, где любой, кто знает обо всем этом, внушает недоверие, пока не будет доказано обратное.
And we live in a town where, you know, anybody who knows stuff is creepy until proven otherwise.
Но суть в том, что пока обратное не доказано, адвокатура не позволит тебе работать.
But the fact is, until this is settled, the bar isn't gonna let you practice.
И пока не найдено тело и не доказано обратное, он тоже в списке.
So until we recoup his body and prove otherwise, he's swimming laps in the suspect pool.
Я и мои союзники в политбюро должны придерживаться этой точки, пока не будет доказано обратное.
Myself and my allies in the Politburo must accept this is true, unless proven otherwise.
Он невиновен, пока не будет доказано обратное.
He's innocent until proven guilty.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не забыл 80
пока не могу 35