English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Пока не поняла

Пока не поняла Çeviri İngilizce

117 parallel translation
До тех пор, пока не поняла, что Вы произнесли имя Дантес
Until I realized... you said the name "Dantes."
Я мучилась с термостатом около часа, пока не поняла, что дело в интеркоме.
I monkeyed around with the thermostat for about an hour before I realized it was the intercom.
И даже если ты этого пока не поняла, я - твой друг.
And even though you don't realize it, I'm your friend.
Я хотела, пока не поняла, что они носят амулеты целомудрия вместо пирсинга в сосках.
I did, until I realized they were wearing the chastity charms as clip-on nipple rings.
Простите, но я всё сидела и сидела одна, пока не поняла, что больше не вынесу.
I'm sorry to push in, but I was sitting alone until I couldn't stand it no more.
Я связана с ней миллионом различных способов, чего я даже пока не поняла, и если ты ненавидишь ее, отчасти ты и меня ненавидишь.
I'm linked to her in a million different ways That i don't even understand yet, So if you hate her, maybe you kind of hate me too.
Раньше боялась, постоянно... Пока не поняла : что если принимаешь решения из страха, скорее всего, ошибёшься.
I used to be, all the time, until I realized that if you make decisions out of fear, you're more likely to be wrong.
Я таращилась на пустой стул 2 часа, пока не поняла, что ты меня продинамил.
I stared at empty chair for two hours until I finally accepted that you had stood me up.
Я столько горевала и пролила, наверное, тонну кровавых слёз, пока не поняла, что эти чувства не плохие.
I put myself through a lot of grief and, oh, God, a ton of blood tears before I realized that these feelings are not bad.
Пока не поняла, что ничего не украдено.
Until I saw that nothing had been taken.
И она... помогала, пока не поняла, что вы разрушаете природу?
And she... helped until she realized that you were destroying this wilderness.
Не знаю... может, она пока не поняла, какой он дикий.
I don't know... maybe she just doesn't realize how bizarre he is.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
She wasn't scared yet, because she didn't quite realize yet.
Пока я росла, я поняла одну вещь : не идти против своей мамы.
One thing I learned growing up, and that's... you don't cross my mother.
Ты знала, на что ты шла. Мне так казалось, пока я не поняла, что я не смогу так больше.
It seemed like a good trade, until I realised I couldn't do it any more.
Главное делать все очень плавно и быстро. Пока она не поняла, что происходит.
The key to the Irish Swoon is to do it in one smooth motion before she gets a chance to realize what hit her.
Я ничего не поняла, пока тот мужик не пришел. - Ммм. - Он был им должен.
I didn't really know what all this was about... until this other guy arrived... who apparently owed them some money.
Пока публика не поняла, что ты не Тони.
Yes, it was funny for a little while, until the audience realized that Tony wasn't you.
И тут я поняла 20-летние девушки не опасны пока не увидишь их с мужчиной, который разбил твое сердце.
And then I realized twenty-something girls are just fabulous until you see one with the man who broke your heart.
Что я рада, что поняла свою ошибку, пока еще не слишком поздно.
It was lucky we'd discovered our mistake in time.
Не откликайся на стук в дверь, пока я не вернусь, ты меня поняла? Почему?
Don't answer the door until I get back, do you understand?
Я не поняла не единого слова, из того, что услышала... пока стояла здесь.
I haven't understood one single word I've heard since I got here.
И не отпускай его, пока она не будет с тобой, поняла?
You don't let him loose until she's with you, you got it?
Но я не поняла до тех пор, пока не увидела твоё фото.
But I didn't put it all together until I saw your photo. So...
Я не могла разобраться, пока он не ушел. Потом я поняла.
T ¨ ± me est ¨ ¢ s entendiendo?
Это было не пока она не достигла 40 лет, когда её внешность начала увядать, так она поняла, что на самом деле она такая же интересная и особенная, как варёная морковь.
It wasn't until she reached age 40, when her looks started to fade, that she learned she was actually about as interesting and special, as a wet carrot.
До дня пока она не поняла, что у Орсона был роман.
Until the day she discovered Orson was having an affair.
Пока не увидела, как какой-то человек осматривает монастырь. Тогда я поняла, что беда близко.
Until I saw some man studying the monastery and I knew that trouble was coming.
Пока не поняла, что меня приковали к умалишённому.
That was before I knew I'd be locked to an insane person.
Пока однажды я не поняла, что это безумие... Потому что настоящие друзья хотят, чтобы ты была самой красивой, уверенной в себе.
Till one day I finally realized that is crazy...'cause a true friend would want you to be your most beautiful, vibrant self.
Пока я сидела в той камере, я поняла... Мои прошлые желания не давали мне увидеть то, что у меня есть теперь.
All that time alone in a cell, I realized that... what I wanted in the past kept me from seeing what I have right now.
Я наконец поняла, что пока ты не выполнишь свое предназначение, он так и не столкнется с великим вызовом, который ему придется преодолеть.
I finally realise, until you fulfill your destiny, he won't have his great challenge, to overcome.
Ну, хотя бы ты поняла это, пока еще не слишком поздно.
But, hey, I mean, at least you realized it before it was too late, you know?
О, я поняла. Но пока они были там, они выучили их не только распознавать вражеские перископы, но и какать на них, таким образом вымарывая объектив.
But they thought, "While they were there", they thought, "Let's get it..." Not just train them to recognise the enemy's periscope, but to poo all over it so that it would blank out the lens.
Все это было очень, очень безличностно Пока я не попала в то пространство в котором поняла, что нахожусь в месте где души ожидают перерождения.
It was all very, very impersonal until I got to this space where I realized that I was in the area where the souls await rebirth.
Но я поняла, что тишина и покой в самом деле умиротворяют до тех пор, пока не начинают звонить твои братья и сестры.
But I have discovered that peace and quiet is actually very quiet and peaceful as long as your siblings don't call.
Я даже не поняла, что он был тем, в кого я выстрелила, до тех пор, пока не уехали детективы.
I didn't even realize he was the boy I'd shot until after the detectives left.
Это пока я не поняла, что из себя представляют мальчишки.
Well, until I discovered boys that is.
Пока мы стояли, я поняла, что за все эти годы мы никогда толком не говорили.
As we stood there, I realized that all these years... we never really talked.
Как мать троих детей, я поняла, нельзя позаботится о детях, пока не позаботишься о себе.
As a mother of three, I've learned you really can't take care of your kids until you take care of yourself.
Прошлой осенью, Я просила тебя подождать пока я не поняла некоторые вещи, п-правда я так и не сделала этого.
Last fall, I asked you to wait around while I figured things out, and... and I never really did.
Мне надо отнести этот телефон домой, пока Мелисса не поняла, что он пропал.
I have to get this phone home before melissa realizes that it's gone.
Я поняла много вещей пока тебя не было здесь.
I've learned so many things while you were away.
Я даже не поняла, что меня подстрелили. пока не увидела кровь на руке.
I didn't even realize I was the one shot till I saw my arm bleeding.
Мы соберём ребят и поспешим в пещеры на остров Быка, пока Бонни не поняла, что мы сбежали.
We gather up the lads and hurry to the caves on bull island Before Bonny figures out where we've gone. The caves?
Было, пока я не поняла, какой это тяжкий труд.
It was, until I realized how much work it is.
Пока я наблюдала за происходящим, я поняла, что не должна была подозревать кого-либо в езде по гомосексуальной дороге, потому что мой гей-радар был очевидно сломан.
As I watched it go down, I realized I shouldn't be pulling anyone over on the homosexual Highway, because my gaydar was clearly broken.
Мы гуляли пару раз, пока я не поняла, что он серьезно погряз во всей этой благотворительности.
We went out a few times until I realized he was serious about going down that pro Bono route.
Но пока сама этого не поняла. Потому что еще было рано. И в этом нет ничего зазорного.
They were versatile, good for all seasons and could hide me from the probing, late night questions
Я полностью находилась в замкнутом круге, пока я не поняла, что ничего не изменится.
I was totes in secret spiral city until I knew nothing was going to change.
Сомневаюсь, что ты поняла, как тут все устроено. Круг невозможно разрушить, пока мы все не согласимся его разорвать, а теперь, когда ты поделилась своей мощью?
The circle can't be broken unless we all agree to unbind it and now that you've contributed your power?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]