Пока не увижу Çeviri İngilizce
297 parallel translation
- Я не могу рисовать, пока не увижу вас.
I can't paint you unless I can see you.
Леди, я не уйду, пока не увижу миссис Лэндис.
Lady, I'm not going until I see Mrs. Landis.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
I knew I'd go every night until she showed up... and I knew she knew it.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
Now we journey on across this burning desert and I shall not rest until I see the temple spires of the city of Tun-Huang.
Послушайте, я не уеду отсюда, пока не увижу мисс Ли Мейсон.
Look, I'm not leaving here until I see Ms. Mason.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my kingdom.
Я не вернусь, пока не увижу ее танец.
I will not go within till she hath danced.
Не поверю, пока не увижу.
- I'd have to see it. Much obliged.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
- I won't leave here until I do.
Я не успокоюсь, пока не увижу тебя лордом Линдоном
I shall not rest until I see you Lord Lyndon.
Я не начну, пока не увижу её здесь.
- Jane Gray. That's hardly surprising!
- Нет, пока не увижу.
- Not without looking.
Я не уеду, пока не увижу в прессе его некролога, пан Штыц.
I won't move from here unless I read his obituary in the press, Mr. Sztyc.
Я не получу удовольствие пока не увижу как ты ползешь на коленях по полу.
I can't get excited unless I see you get on your hands and knees and crawl across the floor.
Нет, я не могу уйти, пока не увижу теплицы.
Now g0. I can? g0 until I've seen the greenhouse.
"Ни слова не скажу о будущем моего любимого крестника, пока не увижу женщину, в которую он влюбится."
"A SINGLE PROPHECY ON MY FAVORITE GODSON UNTIL I SEE THE WOMAN HE FALLS IN LOVE WITH."
Я не уйду, пока не увижу тебя.
I won't leave here until you see me.
Я подожду, пока не увижу это.
I'll wait till I see it with my own eyes.
Точно, пока не увижу это своими собственными глазами.
That's right unless I see it with my own eyes.
Я ничего не думаю, пока не увижу.
- I only believe what I see.
Я, как и вы, ничего не думаю, пока не увижу.
I'm like you. I only believe what I see.
- Мое сердце не будет биться пока я снова не увижу тебя.
My heart isn't gonna beat again until I see you. Don't you worry.
ты ведь не могла успокоиться пока не поставила на мне эти витиеватые инициалы на рубашках и носовых платках однажды я проснусь и увижу большую "К" выбитую на теле
You couldn't rest nor wait till you had me crawling with all those fancy initials on my shirts and handkerchiefs. I look to wake up some day and find a big "c" branded on my rump.
И я надеюсь я никогда не увижу тебя снова пока я жива!
And I hope I never set eyes on it, or you again, as long as I live!
Ηи за что, пока я не увижу, как она выглядит.
Not until I've seen what she looks like.
Пока я живу... мечтами о мире, которого я никогда не увижу.
Mine while I live... yours in the world I shall never see.
- Пока я не увижу, я не поверю Не волнуйся
Don't worry.
Вы будете в безопасности, до тех пор, пока я не увижу, что Вы испуганны.
You'll be safe, as long as I can't see you frightened.
Не важно что вы скажете, пока будете сидеть в этом кресле, я увижу отображения ваших мысленных образов.
No matter what you say, as long as you're seated in that chair, I will see your mental pictures reflected.
Нет, пока я не увижу каньон.
No, not till I see the canyon.
Я не поверю этому пока сама не увижу
I won't believe it until I see them.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
AND WHENEVER THE CITY SWALLOWS HER UP, I WONDER IF I'LL EVER SEE HER AGAIN UNTIL, BY SOME MIRACLE, SHE OR SYBIL APPEAR ON MY DOORSTEP.
Откуда мне знать, чего тьI стоишь, пока я не увижу тебя в деле?
How do I know what to pay you until I know what you can do?
- Запомни, я тебя больше не знаю, и никогда больше не увижу. - Не волнуйся, все будет О.К. - Пока!
Keep in mind that it's the last time we meet, we act as if we never met.
Мне не будет покоя, пока я не увижу этого человека мертвь?
I won't rest until I see that man dead.
Ничего не выйдет, пока я не увижу живые деньги.
You won't put a thing in my hand until I see some money!
Вы должны подождать, пока я не увижу маму!
My mother will come and fetch me.
Если я когда-нибудь увижу эту ползучую сволочь,.. я буду душить его своими руками до тех пор,.. пока у него пена изо рта не пойдет.
If ever I find this slimy snake in the grass, I propose to take him by his beastly neck, shake him till he froths and then pull him inside out and make him swallow himself.
Я её охранял... пока снова его не увижу.
I was safeguarding it... till I saw him again.
Я не могу рисовать пока снова не увижу это.
Until it is revealed, I am unable to paint.
До тех пор, пока... да, я знал и чувствовал, что больше не увижу тебя.
Until the moment that I knew, I understood I would never see you again.
Пока я не увижу контракт, я не поверю.
I'll believe it when I see the contract.
Я не могу дождаться, пока увижу рожу Сизара, когда он обнаружит пропажу.
I can't wait to see Caesar's face when he finds out.
Клянусь, пока ее я не увижу, Не сяду есть.
Now, by Saint Paul I swear, I will not dine until I see the same.
Я не думала, что еще когда-нибудь увижу тебя, пока не наступит конец.
I didn't think I would see you again before the end.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
I ain ´ t talking till I see a judge.
Никто не войдет, пока я не увижу...
Hey! Nobody gets inside until I get some sort of...
Пока я не увижу е г о я должен идти вперед!
Until I see him I have to keep moving!
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие... Я буду продолжать надоедать тебе.
Red, until I see you make some kind of effort...
Но я не смог спасти тебя и я больше не увижу твоего лица никогда, никогда, никогда, пока мы не встретимся на небесах ".
But I couldn't save you and I shall see your face... Nevermore, nevermore Nevermore...
Никому не двигаться, пока я не увижу, что вы "Ложиться на пол!"
Nobody moves until I see some goddamn "Lazhitsa na pol"!
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не забыл 80