English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Пока не увижу

Пока не увижу Çeviri İngilizce

297 parallel translation
- Я не могу рисовать, пока не увижу вас.
I can't paint you unless I can see you.
Леди, я не уйду, пока не увижу миссис Лэндис.
Lady, I'm not going until I see Mrs. Landis.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
I knew I'd go every night until she showed up... and I knew she knew it.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
Now we journey on across this burning desert and I shall not rest until I see the temple spires of the city of Tun-Huang.
Послушайте, я не уеду отсюда, пока не увижу мисс Ли Мейсон.
Look, I'm not leaving here until I see Ms. Mason.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my kingdom.
Я не вернусь, пока не увижу ее танец.
I will not go within till she hath danced.
Не поверю, пока не увижу.
- I'd have to see it. Much obliged.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
- I won't leave here until I do.
Я не успокоюсь, пока не увижу тебя лордом Линдоном
I shall not rest until I see you Lord Lyndon.
Я не начну, пока не увижу её здесь.
- Jane Gray. That's hardly surprising!
- Нет, пока не увижу.
- Not without looking.
Я не уеду, пока не увижу в прессе его некролога, пан Штыц.
I won't move from here unless I read his obituary in the press, Mr. Sztyc.
Я не получу удовольствие пока не увижу как ты ползешь на коленях по полу.
I can't get excited unless I see you get on your hands and knees and crawl across the floor.
Нет, я не могу уйти, пока не увижу теплицы.
Now g0. I can? g0 until I've seen the greenhouse.
"Ни слова не скажу о будущем моего любимого крестника, пока не увижу женщину, в которую он влюбится."
"A SINGLE PROPHECY ON MY FAVORITE GODSON UNTIL I SEE THE WOMAN HE FALLS IN LOVE WITH."
Я не уйду, пока не увижу тебя.
I won't leave here until you see me.
Я подожду, пока не увижу это.
I'll wait till I see it with my own eyes.
Точно, пока не увижу это своими собственными глазами.
That's right unless I see it with my own eyes.
Я ничего не думаю, пока не увижу.
- I only believe what I see.
Я, как и вы, ничего не думаю, пока не увижу.
I'm like you. I only believe what I see.
- Мое сердце не будет биться пока я снова не увижу тебя.
My heart isn't gonna beat again until I see you. Don't you worry.
ты ведь не могла успокоиться пока не поставила на мне эти витиеватые инициалы на рубашках и носовых платках однажды я проснусь и увижу большую "К" выбитую на теле
You couldn't rest nor wait till you had me crawling with all those fancy initials on my shirts and handkerchiefs. I look to wake up some day and find a big "c" branded on my rump.
И я надеюсь я никогда не увижу тебя снова пока я жива!
And I hope I never set eyes on it, or you again, as long as I live!
Ηи за что, пока я не увижу, как она выглядит.
Not until I've seen what she looks like.
Пока я живу... мечтами о мире, которого я никогда не увижу.
Mine while I live... yours in the world I shall never see.
- Пока я не увижу, я не поверю Не волнуйся
Don't worry.
Вы будете в безопасности, до тех пор, пока я не увижу, что Вы испуганны.
You'll be safe, as long as I can't see you frightened.
Не важно что вы скажете, пока будете сидеть в этом кресле, я увижу отображения ваших мысленных образов.
No matter what you say, as long as you're seated in that chair, I will see your mental pictures reflected.
Нет, пока я не увижу каньон.
No, not till I see the canyon.
Я не поверю этому пока сама не увижу
I won't believe it until I see them.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
AND WHENEVER THE CITY SWALLOWS HER UP, I WONDER IF I'LL EVER SEE HER AGAIN UNTIL, BY SOME MIRACLE, SHE OR SYBIL APPEAR ON MY DOORSTEP.
Откуда мне знать, чего тьI стоишь, пока я не увижу тебя в деле?
How do I know what to pay you until I know what you can do?
- Запомни, я тебя больше не знаю, и никогда больше не увижу. - Не волнуйся, все будет О.К. - Пока!
Keep in mind that it's the last time we meet, we act as if we never met.
Мне не будет покоя, пока я не увижу этого человека мертвь?
I won't rest until I see that man dead.
Ничего не выйдет, пока я не увижу живые деньги.
You won't put a thing in my hand until I see some money!
Вы должны подождать, пока я не увижу маму!
My mother will come and fetch me.
Если я когда-нибудь увижу эту ползучую сволочь,.. я буду душить его своими руками до тех пор,.. пока у него пена изо рта не пойдет.
If ever I find this slimy snake in the grass, I propose to take him by his beastly neck, shake him till he froths and then pull him inside out and make him swallow himself.
Я её охранял... пока снова его не увижу.
I was safeguarding it... till I saw him again.
Я не могу рисовать пока снова не увижу это.
Until it is revealed, I am unable to paint.
До тех пор, пока... да, я знал и чувствовал, что больше не увижу тебя.
Until the moment that I knew, I understood I would never see you again.
Пока я не увижу контракт, я не поверю.
I'll believe it when I see the contract.
Я не могу дождаться, пока увижу рожу Сизара, когда он обнаружит пропажу.
I can't wait to see Caesar's face when he finds out.
Клянусь, пока ее я не увижу, Не сяду есть.
Now, by Saint Paul I swear, I will not dine until I see the same.
Я не думала, что еще когда-нибудь увижу тебя, пока не наступит конец.
I didn't think I would see you again before the end.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
I ain ´ t talking till I see a judge.
Никто не войдет, пока я не увижу...
Hey! Nobody gets inside until I get some sort of...
Пока я не увижу е г о я должен идти вперед!
Until I see him I have to keep moving!
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие... Я буду продолжать надоедать тебе.
Red, until I see you make some kind of effort...
Но я не смог спасти тебя и я больше не увижу твоего лица никогда, никогда, никогда, пока мы не встретимся на небесах ".
But I couldn't save you and I shall see your face... Nevermore, nevermore Nevermore...
Никому не двигаться, пока я не увижу, что вы "Ложиться на пол!"
Nobody moves until I see some goddamn "Lazhitsa na pol"!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]