Представление Çeviri İngilizce
3,346 parallel translation
Представление Колдвелла возглавляет заголовки при большой поддержке президента Гранта, и никогда не недооценивайте любовь американцев к истории о Золушке.
Representative Caldwell might have thought he'd be the one making headlines, with a big endorsement from president grant, but never underestimate America's love of a Cinderella story.
У тебя есть хоть малейшее представление, что произойдет если детонаторы попадут не в те руки?
do you have any idea what possession of those triggers could mean in the wrong hands?
У меня представление через пять минут.
I have another show in five minutes.
Так это было представление?
That was a show?
Представление начинается!
Showtime!
Так две ночи в старом доме в Вермонте - это ваше представление о тусовке?
So, two nights in an old house in Vermont is your idea of a party?
Я не изменю свое представление.
I will not reverse my development.
Ого, что-то чересчур уж прямое представление характеров персонажей.
Mm! Wow, now, those are some efficient character introductions.
- Представление?
- Entertainment?
Представление.
We're gonna do it.
Плюс, я всегда мечтала оказаться в шоу-бизнесе, так что это представление даёт мне повод не бросить задницу Эндрю снова.
Plus, I have always dreamed of being in show business, so this act gives me a reason to not dump Andrew's ass again.
Не забывай, это представление.
Remember it's a performance.
Это публичное представление моего сингла.
It was a publicity party for my new single.
- Мне просто нужно некоторое представление о том, кем она действительно является.
I just need some insight into who she really is.
Имеете ли вы хоть какое-нибудь представление...
Have you any idea...
Сзади очень тесно, а езда очень жесткая, сидения расположены низко и очень удобны за счет чего дает представление о том, каково быть погребенным заживо.
And the back's very cramped and the ride's very hard, this seat is very low down and very snug and gives you an idea of what it would be like to be buried alive.
Понравилось представление?
How was the performance?
Они называют это райским островом, но у них очень странное представление о рае, если это означает две недели хождения в одних брюках при температуре в сорок градусов!
I mean they call it paradise, but they've got a very funny idea of what paradise is, if it includes walking around in a hundred degree heat in the same pants for a fortnight!
Представление о трофее в чьем-то воспаленном мозге.
Some twisted mind's idea of a trophy.
Ваше представление о жизни не больше чем у червя.
Your concept of life is no more complete than a worm's.
- Слышал, ты устроила то еще представление сегодня вечером.
Heard you gave quite a performance tonight.
Мы приготовили для вас особенное представление.
We have a very special treat for you.
Наше представление готово.
We have our submission ready.
Знаешь, границы всегда были нашей проблемой. поэтому я думаю, что нам необходимо иметь чёткое представление о них. и выяснить, что будет лучше для нас обоих.
You know, boundaries have always been our problem, so I think we need to be clear about them and figure out what works best for both of us.
Ты хоть имеешь какое-нибудь представление?
Do you know? Do you have any idea?
Это же просто представление, правильно?
Oh, what does it matter?
Это представление лишь одна вещь, которую он оставил.
It's just a play, right? That play is the only thing he has left.
Пойдем устроим представление.
Come back with me.
Это не точное представление стиля Хунгар.
This is not an accurate representation of the Hung Gar discipline.
Представление окончено!
Show's over!
- Мы получили представление, сынок.
- We get the picture, son.
Боюсь, что Ивлин создал у вас превратное представление.
I'm afraid Evelyn may have given you the wrong impression.
Пусть мы и живем в Йоркшире, но мы имеем представление о городских порядках.
We may be Yorkshiremen, but we do know a little of life in the city.
О, нет. Я думаю, это представление скоро начнется.
Oh, no, I think that's theater for "the show's gonna start soon."
Лучшее представление, какое он когда-либо давал.
This is the best performance I've ever seen him give.
Очень впечатляющее представление.
Very impressive introduction.
Хочет устроить представление.
He wants it to be a spectacle.
Мы беседуем со всеми, кто знал мисс Дженкинс, чтобы получить представление о ее перемещениях примерно за последнюю неделю.
We're talking to everyone who knew Miss Jenkins, trying to get an idea of her movements over the last week or so.
Это превращение личного в представление.
It's taking something private and turning it into a performance.
Ты хоть имеешь представление о том, что ты сделал?
Do you have any idea what you've done?
Я не особо желаю лицезреть артистичное представление в виде ваших лиц, пораженных и возмущенных.
I do not believe I need go through performances of astonished outrage for you both.
- Я сканирую останки, чтобы получить хотя бы приблизительное представление о лице жертвы.
I'm scanning to at least get a close facial approximation.
И это ваше представление о том как быть на шаг впереди и думать как Фрэк?
That's your version of being proactive and thinking like Freck?
У тебя есть представление о том, когда ты вернешься?
Uh, do you have any idea when you'll be back?
Но у меня есть некоторое представление о твоих чувствах.
But I have some idea how it feels.
Наверное, человек имеет другое представление о свадьбе, когда знает, что там, в конце прохода.
I guess a person has a different perspective on weddings when he knows what's down there at the end of the aisle.
Я имею очень точно представление, как работать с тобой.
I know exactly how to coach you.
В его представление расслабление означает затащить меня играть в бейсбол.
Of course, his idea of relaxing is taking me to the batting cages.
Представление это все.
But presentation is everything.
Есть хоть какое-то представление об объеме рынка, о том, как продавать ее на этом рынке? У вас есть план?
Do you have a plan?
Вы же все не купились на это представление?
What is the matter with you?
представление начинается 60
представление окончено 46
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление окончено 46
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представляешь себе 20
представитель 49
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представляю вам 62
представь меня 23
представляешь себе 20
представитель 49
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представляю вам 62
представь меня 23
представил 36
представь себе 449
представь только 23
представляете 507
представим 138
представь это 23
представл 37
представляя 35
предсказуемо 34
представляю себе 45
представь себе 449
представь только 23
представляете 507
представим 138
представь это 23
представл 37
представляя 35
предсказуемо 34
представляю себе 45