Представлять Çeviri İngilizce
1,682 parallel translation
Да, похоже ты слишком занята готовя для перевертыша Сэма, о котором формально, тебе следовало мне рассказать до того как приглашать его сюда, в твой дом и представлять нашей дочери.
Yeah, well, apparently, you're too busy cooking'for shifter Sam, which, technically, you're supposed to tell me about before you invited him here to your house and introduced him to our daughter.
Это честь для меня, представлять ее сегодня.
I am honored to introduce her to you now.
Представлять моего отца, я думаю, вот таким странным бессмысленным способом.
To represent my father, I guess, in some sort of odd pointless way.
У меня нет детей и я только могу представлять как это должно быть больно потерять их.
I don't have children, so I can only imagine how painful it must be to lose one.
Кто хочет представлять их?
Who wants to represent mom-and-pop?
Не надо представлять меня сумасшедшим.
Don't make it like I'm crazy.
Зачем нам это представлять?
Why would we assume that?
Я правда хочу тебе помочь, Марк, но я больше не могу представлять тебя.
I really want to help you, Mark, but I can't carry on representing you any more.
Да, и... тебе решать, кто будет представлять тебя в суде.
Oh, um... it's up to you who represents you at trial.
Если вы найдете в себе смелость признать Рахну Али невиновной, вы окажете большую услугу силам полиции, которые она так горда представлять.
If you're brave enough to find Rachna Ali not guilty, you will be doing a huge service to the police force she has been so proud to represent.
- Хвала нам : будем представлять обе стороны.
Big kudos for us, acting for both sides.
Я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза и сказал, что Марта Костелло будет его представлять.
I want to look you in the eye and hear you say that Martha Costello will be representing him.
Вот эту картину я совсем не хочу представлять.
Wow. Not an image I want in my head.
Как будто я не хорош, чтобы представлять его сына.
Like I'm not good enough to represent his son.
И мы будем представлять всю вашу линейку запахов,
So we'll offer one of these fabulous scents,
Они будут представлять что-то инновационное.
Doing something different, doing something innovative.
Господь избрал нас всех представлять его Святую Церковь.
We have all of us been chosen by God to represent his Holy Church.
Таким же образом возникла Pauper Press в 70-х годах в Англии, чтобы представлять интересы популярных классов.
In much the same way, the Pauper Press of the 1790s in England was developed out of a need for mass representation for the popular classes.
Итак, я готов принять ваше поручение ведения дела и представлять ваши интересы.
And doubt of course is where every defence begins.
Я буду представлять моего отца.
I should represent my father.
Вам нужен опытный человек, чтобы представлять ваши интересы.
You need someone with experience to represent you.
Но не ни одного упоминания о том, что терроризм также может представлять угрозу психике других людей.
There is no requirement for purposes of terrorism... that you physically endanger another person's life.
Если он будет представлять Ньюолла, он заглянет в дела "Кестрел", и если он заглянет в дела "Кестрел"
If he represents Newall, he'll look into Qestrel. And if he looks into Qestrel, there's no knowing what he might find.
Я буду представлять его интересы.
Mr Travers.
Даже представлять не буду.
No, I'd rather not.
У Монро недостаточно денег, чтобы представлять угрозу.
Monroe is too low on chips to be a threat.
Хэлси Бар будет представлять Кейли Круз.
Healthy Bar is going with Kaylie Cruz.
Пойду на курсы представлять там свое искусство.
I go to my course where I perform my art.
- И не хочу представлять.
I don't want to.
Обезьяны могут представлять угрозу на рынке.
Monkeys can be a menace in the market.
Тут была убита девочка, так что я не хочу представлять.
Girl was just murdered here, so I'll try not to.
И однажды, в недалеком будущем, ты будешь представлять своего сына ко двору
And one day, before too long, you will present your son to the court.
Дамы и господа, я рад представить вам человека, которого не нужно представлять, потому что он возможно занимался этим с многими из вас.
Ladies and gentlemen, I would like to introduce you to a man who needs no introduction, probably because most of you have done it with him.
Брат Стивен будет самостоятельно представлять Темные Силы.
Brother Stephen will be representing the dark forces on his own.
Ты ведь тоже продолжаешь... постоянно представлять меня голым?
I mean, don't you keep just kinda... picturing me naked all the time?
Так мы будем представлять тебя публике.
It's you. That's how we brand you.
- Я согласилась представлять не-парня Тери.
- I just agreed to rep Teri's not-a-boyfriend.
Ты младший партнер, и некий партнер в нашей фирме просит тебя представлять его интересы.
You're an associate, and a partner at your firm asks you to represent him.
Мистер Гарнер, Мисс Локхарт, представлять Президента Чавеса в этом судебном процессе тоже.
Mr. Gardner, Ms. Lockhart, to represent President Chavez in this lawsuit, too.
Есть только один клиент, которого в суде представлять труднее, чем убийцу полицейского - это убийца судьи.
The only client harder to represent than a cop killer is a judge killer.
Потому что я не могу представлять его интересы, и новый адвокат может убедить его изменить его историю.
Because I can't represent him, and a new attorney could convince him to change his story.
Полынь, следующая сцена, должна представлять собой комету, падающую на землю.
Wormwood, the next tableau, is supposed to represent
Ну, по крайней мере, ты будешь меня представлять.
Well, at least I'll have you to represent me.
Ну же, каковы были шансы, что именно он будет представлять этого мерзкого мелкого... - Ну, очевидно, не чрезвычайна, потому что именно он в итоге его и представлял.
Come on, what was the odds of him ending up representing that nasty little - Well, clearly not that extreme, because that's exactly what he ended up doing.
Ну, вы могли бы сами себя представлять, но вы ведь отказались снова быть адвокатом.
Well, you could have represented yourself, but you refused to be a lawyer again.
Майор Лукас Прово, военный прокурор, буду представлять сержанта Шиарса.
Major Lucas Provo, JAG attorney for Sergeant Shears.
Смысл твоей работы здесь был в том, чтобы ты наконец перестал представлять меня, как свою ученицу.
The whole point of you working here was so that you wouldn't have to introduce me as your former student.
Как насчет того, что я начну представлять тебя своим плюшевым медвежонком?
How about I start introducing you as pookie bear?
Как насчет того, чтобы ты начал представлять меня как друга?
How'bout you just start introducing me as a friend?
Вместо того чтобы видеть друг в друге представителей какой-либо нации, класса или иерархии власти, люди должны представлять себя равноправными членами глобальной системы.
Instead of seeing themselves as members of nations or classes or hierarchies of power, people should instead see themselves as equal members of a global system.
Ты собираешься представлять мои интересы?
That depends. I didn't do it, Will.
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представитель 49
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представитель 49