Прежде всего Çeviri İngilizce
2,409 parallel translation
Прежде всего, я хотела бы пожелать каждому из вас искреннего....
First off, I'd like to wish each and every one of you - a hearty...
Прежде всего, надо проверить на инфекцию.
It's something to look out for, yes.
Прежде всего, мы должны отвезти вас в полицию,
First, we need to get you to the police,
Прежде всего, мои ученики, я не могу бросить их.
My students, for starters- - I-I can't leave them.
Прежде всего, сочувствую и в связи с этой ужасной трагедией, и в связи с тем, что приходится сейчас переживать всё заново.
First of all, my sympathy for both this terrible tragedy and for having to relive it somewhat now.
Прежде всего, я этого никогда не скрывал.
First of all, that was never actually concealed.
Сухими должны оставаться, прежде всего, ноги.
You have to keep dry. Especially the feet, why?
Прежде всего, это прекрасно, возможно, этот довод не только биологический, но и эстетический.
First of all, it's beautiful and I wonder whether this argument, biology, is not also a romantic argument.
Члены академии считают, их собственный французский язык, их индивидуальность находится под угрозой наплыва чужих языков со всего мира, и прежде всего английского.
For Academy members, it is their own, French language and identity that is in peril, from an influx of languages from around the world, primarily English.
Наша самость это прежде всего чувства.
Our identity is all about feelings.
Нет, ты прежде всего жирный, а теперь еще и техасец
you're Texan too.
Знаешь, Майкл, когда ты принял меня на работу, ты сказал, что прежде всего я должна быть честной с тобой, раз уж другие не могут.
You know, Michael, when you hired me, you said first and foremost, my job was to be honest with you when nobody else was.
Если бы он был моим пациентом, прежде всего, я бы привезла его прямиком сюда.
If he was my patient, first of all, I would bring him straight here.
Я пошла повидаться с Тарой прежде всего из уважения к тому, что она сделала для Авеля.
I went to see Tara first out of respect for everything that she's done for Abel.
Ну, прежде всего, вам с Алексом нужно сходить к доктору и узнать о других видах контрацепции.
Well, first of all, you and Alex need to see a doctor about getting some different type of contraception.
Прежде всего, я не верю, что ваш закон "покупайте американское" даст кому-то работу.
First of all, I don't really believe your "buy American" ordinance would provide jobs.
Прежде всего, ты подставляешь фирму...
First of all, you expose this firm to...
Прежде всего, Медикэйд так обмануть не удастся. Даже на секунду.
First of all, this will never fool Medicaid, not for one second.
Прежде всего, этих патологоанатомов нет ни в моём, ни в его списках свидетелей.
HARRY : - You can't...
Прежде всего, примите мои соболезнования о постигшей вас трагедии.
First of all, my condolences for your tragedy.
Прежде всего, это конфиденциальный разговор между врачом и пациентом.
First of all, this is privileged doctor / patient...
Ќо прежде всего л € гушонок лайд был отличным другом.
But most of all, Clyde Frog was the perfect friend. He never said anything.
Прежде всего, не думая, хакерство - это законно или незаконно?
Firstly, no thinking, is hacking legal or illegal?
Любовь, мир, справедливость, терпимость, Но, прежде всего, любовь.
Love, peace, justice, tolerance but above all, hope.
Теперь мы работаем на двух авариях на проезжей части так что прежде всего, у нас одни рабочие на юге..
Now, we're also working two crashes on the roadway, so first off, we have one working right here south...
Прежде всего, я хочу поблагодарить всех, кто пришёл сюда после работы.
All right, well, first I would like to thank everyone who, uh, showed up tonight on a school night.
Ну что ж, прежде всего, мне жаль вас расстраивать.
Well, first of all, I'm so sorry to disappoint you.
Я люблю "ROCTRIP", потому что прежде всего это шанс встретиться с людьми, которых знаешь годами, и возможность приехать в Европу, которую я люблю. "ROCTRIP" - это дух скалолазания.
I love coming to the "ROCTRIP" s because first of all it's a good chance to meet people that I've known for years and come to Europe which I love. And the "ROCTRIP" is a spirit of climbing.
Совершенно ясно, что при составлении сколько-нибудь серьёзной рекламной концепции сигарет "Parliament" следует прежде всего учитывать...
It is quite clear that the first thing that has to be taken into consideration in the development of advertising concept for cigarettes Parliament, is...
Что следует прежде всего учитывать, было совершенно неясно.
Exactly what was the first thing that had to be taken into consideration was entirely unclear.
Прежде всего, чтобы на пенсии он работал меньше, чем до пенсии.
Well, first of all, good luck doing less in retirement than you did at work.
Что я могу сказать о работе с Каракулей? Прежде всего, он новатор.
My experience of "Scratch" is that, number one, he's a very innovative producer.
Пока ситуация развивается, единственное что вам нужно знать прежде всего...
As this situation develops one thing must be understood above all others.
Мне хотелось бы заметить, что вы все знаете меня как бизнесмена, но сам я всегда видел в себе, прежде всего, художника.
I want to open by saying that you all know me as a businessman, but I've always thought of myself, first and foremost, as an artist.
Прежде всего, вы сделали все, что могли.
First of all, you couldn't have tried harder.
Милая, прежде всего надо любить себя.
Honey, start by loving yourself.
Я писатель, врач, физик-ядерщик, философ-теоретик но прежде всего я человек.
I am a writer, a doctor, a nuclear physicist, a theoretical philosopher but above all I am a man.
Поскольку кем бы я ни был – мужем, адвокатом... президентом – прежде всего я – человек, который боролся против тьмы.
For whatever else I am, a husband, a lawyer... a president... I shall always think of myself as a man who struggled against darkness.
Прежде всего, тебе он нравится или нет?
First question. Are you attracted to the man or not?
" дело тут не только в дождливой погоде, но, прежде всего, в моей неумелости и физической слабости.
This wasn't only the weather's fault, but also that of my clumsiness and physical weakness.
Прежде всего, загадайте желание.
First of all, you have to make a wish.
И прежде всего это был дом как Ноги выбрала для нас который должен быть убежищем для девочек, женщин и сестер, нуждающихся.
Above all, it was a house that Legs chose us. It would be a - a sanctuary for all those in need for women and girls.
- Думай прежде всего о себе.
- Put yourself first.
Прежде всего, ты веришь, что он невиновен?
First, do you believe he's innocent?
Прежде всего, куда бы ты не поехал, не забудь свой генератор.
Before, whenever you come, you get your generator, right here.
Ну, прежде всего я хочу сказать, что есть множество хороших полицейских, и я вовсе не пытаюсь очернить их работу.
Well, look, first off, there are a lot of good police officers out there and I don't wanna in any way disparage what they do, right?
Прежде всего, мне жаль, что я всё рассказал Серене.
Before you say anything, I'm sorry that I told Serena what you saw.
- Я, прежде всего, бизнесмен.
- I'm a businessman first.
Прежде всего я думала моя дочь с вашим сыном
First of all, I thought my daughter was with your son.
Теперь у меня есть всего несколько недель для бысрых проб и наблюдения за мышами, прежде, чем перейти к испытаниям на людях.
Now I've got just weeks worth of... tests to run and mice to monitor, real patients to check on.
После опроса Сьюзан они, скорее всего, подадут ходатайство о повторном рассмотрении дела судьёй, или простыми словами, они захотят, чтобы судья отклонил дело прежде, чем оно дойдёт до присяжных.
After Susan's deposition, they'll most likely move for some rejudgment, which basically means they want the judge to toss it before it even gets to a jury.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26