English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Прекрасно зная

Прекрасно зная Çeviri İngilizce

30 parallel translation
Итак, Мартин застрелился. Застрелился, прекрасно зная, что он даже не дотрагивался до этих денег.
Martin shot himself, and he did it knowing that he'd never touched the money.
Тем не менее, Вы сервировали стол... прекрасно зная, что это непременно заставит его... делать себе уколы потенциально опасным наркотиком?
Yet you served it... knowing full well that it would surely cause him... to inject himself with a potentially dangerous drug?
Прекрасно зная, что обещание вы не сдержите.
Even though in your mind, you never intended to keep that promise.
Истцы решили работать в компании Кобб прекрасно зная правила.
The plaintiffs chose to work at Cobb with full knowledge of the rules.
Которого Стоквелл узнал во время фиаско в Центре Геев и Лесбиянок, куда, как он подозревает, ты его послал, прекрасно зная...
WHO STOCKWELL RECOGNIZED FROM THE FIASCO AT THE GAY AND LESBIAN CENTER, WHERE HE SUSPECTS YOU SENT HIM,
Наверное, нелегко отцу разговаривать с сыном, прекрасно зная, что он не может ответить.
It can't be easy to speak to your son, knowing full well that he won't reply.
Даже прекрасно зная, что он из себя представляет, я тоскую по нему и хочу вернуться домой.
Even have a pretty good idea who he's having it with. But I miss him, and I want to go home.
Я отправила своего сына обратно на остров, прекрасно зная что...
I had to send my son back to the island, - knowing full well that- -
Итак, ты предпологаешь что он сбежал из тюрьмы строгого режима, прекрасно зная что ты поймаешь ого, он мог просто обмануть тебя, а не позволить поймать его снова?
So you're suggesting he escapes a maximum-security prison, knowing full well that you'd catch him, just so he could trick you into letting him out again?
Ты хочешь мне сказать, что вы, безоружные, пошли в дом к наркоторговцу, прекрасно зная что у них больше людей и они лучше вооружены?
You're telling me that you went unarmed into the home of a drug dealer... knowing full well that you were outnumbered and outgunned?
Он сказал бы, что уверен на 200 %, прекрасно зная, что я его поправлю, потому что это не возможно.
He'll say he's 200 % sure, knowing good and well that I'll correct him, because that's impossible.
И, прекрасно зная Кросби, я посоветовался с женой, а она смотрела на меня как на сумасшедшего.
And I was lucky enough this year to go into business with him. And because of all those things, when I told my wife, she looked at me like I was out of my mind.
Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить.
I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up.
Я бросила его, потому что он пошел в дом этой женщины, прекрасно зная, что будет спать с ней.
I dumped him'cause he went over to that woman's house, knowing full well he might have to sleep with her.
Я слышал, как вы поднимались в тот вечер, прекрасно зная ваш склад ума.
I heard you come up that evening and was already exercised about your state of mind.
Спросил он, прекрасно зная, что она Харпер.
He asks, knowing full well she's a Harper.
Почему вы сказали, что были с ним в ту ночь, прекрасно зная, что он был в отеле с Алис?
Why did you say you were with him that night when you knew he was at the hotel with Alys?
Ты будешь целую вечность выбирать одежду, прекрасно зная, что я скажу "давай уже пойдем", потому что мы опаздываем.
You take forever to pick out an outfit, knowing very well that I'll say, "let's just go," because we're late.
А анти-семитизм - это так поступать, прекрасно зная, что ты еврейка!
It's anti-semitic to do things like that when you know full well you're Jewish.
Наша теория, что он проник в Интерпол во время текучки кадров, создал себе прикрытие, а потом подделал документы, подтверждающие, что он был нанят Стайвесантом, прекрасно зная, что голландской сволочи тут не будет, чтобы это отрицать.
Mm-hmm. Our theory is that he infiltrated Interpol during the staff turnover, created back story, and then forged documents showing he was hired by Stuyvesant, knowing good and well that Dutch bastard wouldn't be here to deny it.
А затем вы открыто посетили мартовский концерт для отвода глаз, прекрасно зная, что уже запатентовали эти движения до даты официального выступления.
And then you publicly attended the March performance as a smokescreen, knowing that you had already copyrighted those dance moves prior to that date.
Вывести меня из игры, прекрасно зная, что этот клоун скопытился, и ты окажешься на свободе.
Get me out of the picture knowing full well that gashman over here would spaz out, leaving you cock of the walk.
ты ушёл, прекрасно зная, что эта песня всегда напоминает мне о нас.
you leave, knowing full well that that song has always reminded me of us.
Прекрасно зная, что сделаешь то, что хочешь, что бы я ни сказала?
Knowin'very well that you do exactly what you please, with or without my say?
Большую часть времени, я чувствую себя прекрасно, зная, что они уже не вместе.
The truth is, most of the time I'm fine with their not being together.
Зная боргов, это прекрасно объяснимо.
Knowing the Borg, it makes perfect sense.
Он благополучно добрался домой и уселся перед телевизором, чтобы посмотреть "Час суда", зная, что его друзья супергерои прекрасно справятся и без него
With minty coolness he hurried back home! And heroically watched judge Judy, knowing that his super hero friends were probably just fine without him!
Это прекрасно, потому что мы были уже на мели, но зная твои наклонности, меня не удивляет, что она закончилась так быстро.
Just as well, because it was about to finish. But, knowing your... bad habit, I'm not surprised it ended so soon.
Можно было дать ей умереть и утешать тебя на похоронах, или спасти ее, даже зная, что для этого нужно рискнуть нашей дружбой - а это я знала прекрасно, Уилл!
I could have let her die, I could have consoled you at her funeral, or I could save her, even though it meant risking our friendship, and I did know that much, Will.
Наверно, это прекрасно - умирать, зная, что ваше изобретение изменит мир.
Must feel amazing- - Dying, knowing you've invented something that will change the world.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]