Прекрасная Çeviri İngilizce
5,113 parallel translation
Это может быть самая прекрасная причина.
It can be God's most beautiful reason.
Она прекрасная женщина и у нее вся жизнь впереди.
She's a beautiful woman with a lot of good years left.
Согласно HBO, я прекрасная драматическая актриса.
Yeah. According to HBO I'm an "amazing" dramatic actress.
Прекрасная воительница
La La Pretty Guardian
Я — прекрасная воительница в матроске на страже любви и справедливости!
The Pretty Guardian in a Sailor Suit Guardian of Love and Justice
Вот и твоя прекрасная вдова.
Well, there's your pretty widow.
У меня есть прекрасная женщина.
I got this beautiful woman.
Думаю, более важный вопрос - кто эта прекрасная леди, что стоит передо мной.
I think the more important question is who is the pretty lady standing in front of me?
О, да, прекрасная Шейн.
Ah, yes, the beautiful Shane.
Такая прекрасная пара.
Such a beautiful couple.
В справочнике сказано, у вас прекрасная вентиляция.
The book says you've got plenty of ventilation.
Прекрасная работа.
Excellent work.
Работа прекрасная!
The work is great!
Тебе не о чем беспокоится, моя прекрасная любимая жена.
You worry without cause, my lovely, favorite wife.
Прямо как прекрасная Яо Ньянг?
Like the beautiful dancer Yao Niang?
Вода прекрасная.
The water's great.
Это была прекрасная речь.
That was a beautiful speech.
- Прекрасная вчера вечеринка была.
- Such a beautiful party last night.
Генри, кто эта прекрасная девушка?
Henry, who is this beautiful girl on your arm?
Это прекрасная вещь.
It's really the perfect thing.
- Прекрасная женщина, внимательная любовница. - Что?
- Wonderful woman, generous lover. ( Laughs )
Прекрасная штука, правда?
It's a beautiful thing. Huh?
Прекрасная мысль.
An excellent idea.
Они сами начинают, и у них такая прекрасная, мягкая и гладкая кожа, и они так приятно пахнут.
! You know they start off and they have this beautiful, soft, smooth skin and they smell so nice.
- Прекрасная служба, преподобный.
~ Wonderful service, Reverend.
Да, прекрасная новость.
Yeah, that's great news.
Прекрасная леди Макбет, это выступление, правда, слабое
My dearest Lady Macbeth, this show is really poor...
Работа грязная, цель прекрасная.
Dirty work, clean intent.
"Сильная, умная, прекрасная."
"Powerful, intelligent, beautiful."
Первый лот нашего сегодняшнего аукциона - эта прекрасная скульптура авторства Бенедетто Босчети.
Our first item up for auction this evening is this magnificent sculpture by Benedetto Boschetti.
Это прекрасная фантазия, Элайджа.
It's a lovely fantasy, elijah.
Твоя прекрасная душа будет жить в теле другой.
Your beautiful soul will live on in the body of another.
Обычно, эти парни по вечерам там, так что это прекрасная возможность, для нас, чтобы тебя расхвалить.
Well, on most nights, these guys are there, so it's the perfect opportunity for us to talk you up.
А, "Моя прекрасная леди".
Ah, My Fair Lady.
Вы такая прекрасная пара.
You make a lovely couple.
Из нее вышла прекрасная актриса по жизни
She turned out to be a better actress off-screen.
- Самая прекрасная девушка в мире...
- The most beautiful girl in the world...
Итак, Рейна Джеймс, Люк Уилер... прекрасная пара на сегодняшней красной дорожке.
All right, Rayna Jaymes, Luke Wheeler... A beautiful couple on the red carpet tonight.
Это прекрасная причина продажи.
That's a legit reason for him to have cashed out.
- Роуз для них прекрасная партия.
Rose is more than a match for him.
Они прекрасная пара.
They're well suited.
По-моему, это прекрасная задумка.
Oh, I think that sounds wonderful.
Перестаньте уже ругаться и попытайтесь понять, какая это прекрасная возможность.
Seriously, can you just stop with the attitude and try to appreciate what an amazing opportunity this is?
Мне кажется, это прекрасная возможность - наконец помириться со своим отцом и рассказать ему о том, что тебя мучило все эти годы.
See, I see a real opportunity here. To finally sit down with your father. Tell him everything you've been carrying around in your head all these years.
Я и есть прекрасная мама.
I am a great mom.
Какая прекрасная местность.
Beautiful country out here.
Прекрасная работа!
Good job!
Хотя и не так сильно, как твоя прекрасная картина.
Not as much as your excellent painting.
Прекрасная часть тушки белки!
Lovely bit of squirrel beef!
Да это прекрасная идея.
That's a potentially huge idea.
Прекрасная память еще не делает из тебя классного танцора.
Having a great memory doesn't make you a great dancer.
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная маркиза 16
прекрасная история 21
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная маркиза 16
прекрасная история 21
прекрасная новость 40
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасное утро 30
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасный вечер 44
прекрасный человек 51
прекрати говорить 82
прекрасный 161
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасный вечер 44
прекрасный человек 51
прекрати говорить 82
прекрасный 161
прекратите 2949
прекратить 232