Прекратить Çeviri İngilizce
5,721 parallel translation
Ты можешь прекратить задерживать дыхание.
You can stop holding your breath.
Я, безусловно, пойму, почему студия захочет прекратить со мной работать.
I completely understand why the label would wanna drop me.
Я тоже не могу прекратить думать о том поцелуе.
I can't stop thinking about that kiss either.
Людям надо прекратить извиняться так часто.
People need to stop apologizing so much.
Дорогая, послушай меня, ты должна это прекратить.
Honey, listen to me, you've got to let this go.
Ведь дети - самое дорогое, что у нас есть, так что необходимо прекратить эксплуатацию детского труда.
As you know, this is... this is something that's near and dear to our hearts here in the fashion industry, and this exploitation it must stop.
Поэтому я просто хочу прекратить говорить об этом.
I'm not gonna be able to stop, so...
Я же велел прекратить это приносить.
I keep telling them to stop bringing those.
Какое бы отношение вы к этому не имели, г-н Люнес, это надо прекратить и быстро.
Whatever your implication is, Mr Lunes, this better stop right now.
Вы должны немедленно прекратить любые действия.
You have to stop what you're doing right now.
Так что, если вы не хотите совершить карьерное самоубийство, я советую, сейчас же прекратить этот разговор.
So unless you don't want to commit career suicide, I'd suggest we end this right now.
Тогда, возможно, настало время тебе прекратить убегать и показать им, что ты не такой.
Then, maybe, it's time you stop running away and show them that you're not.
У нас было столько возможностей прекратить эту бессмыслицу.
With so many chances to stop this pointless fight.
Так мы должны всё прекратить ради моей выгоды?
So, we must end it for MY benefit?
Всем прекратить!
Everybody freeze!
Я должна была пытаться прекратить это, стереть со существования.
I should have been trying to terminate it, - erase it from existence.
Но ты должен прекратить.
But you have to stop.
Ты должна это прекратить.
You need to stop this.
Я сказал ему прекратить, но он не слушал.
I told him to stop, but he wouldn't.
- Это надо прекратить.
- This has to stop.
Я рекомендую вам прекратить грудное вскармливание.
I'm going to recommend you stop breast feeding.
Вы можете уговорить Хамас и Хезболлу прекратить огонь?
Can you speak to Hamas and Hezbollah? Get them to agree to a cease-fire?
Когда я стал известным, пришлось это прекратить.
When I got famous... I had to stop.
Нужно было это прекратить.
It needed to stop.
Это нужно прекратить.
This has got to stop.
Нужно прекратить это.
We have to abort.
Поначалу я сильно злилась, а потом поняла, что причина, по которой я не могла прекратить думать о тебе в том, что я не хотела этого.
At first, I was really mad, and then I realized that the reason that I couldn't stop thinking about you was because I didn't want to.
Возможно, пора прекратить.
Yeah, well, maybe it's time you both stopped.
Может, стоит всё это прекратить.
Maybe it should just all end.
Я взрослый человек, учитель, и я приказываю прекратить это, во имя Стивена Хокинга.
I am an adult and an educator, and I command you to stop right now in the name of Stephen Hawking.
Если ты не хочешь прекратить это - я прекращу.
So, if you're not gonna end this, I will.
Всем прекратить работу.
Pack up, everyone.
И я хотел прекратить её страдания, кляну...
And I wanted to stop her suffering, I swe...
Он мог бы прекратить свои страдания ещё до того, как они начались.
All that unnecessary pain. Could have been over before it started.
Почему бы тебе не прекратить?
Why don't you call it a day?
Думаешь, я мог все это прекратить?
You think you'll stop the trade?
3 сентября посол Соединённого Королевства обратился к Германии с требованием прекратить нападение на Польшу и ввести свои войска с польской территории.
The British government on September 3 by Extraordinary and Plenipotentiary of the requirements in Germany alone Poland stopped the attack and retreat immediately Britain also said
Я пришла, чтобы прекратить гибель людей вокруг себя.
I came here to end the collateral damage you've been piling up around me.
Скажи Симпсону прекратить.
You tell Simpson to back off.
Это надо прекратить.
You have to end it.
Или можно просто прекратить это прямо сейчас.
Might as well stop that right now.
- Что прекратить?
- Stop what?
Я говорил вам прекратить ссориться.
I told you to cut out the bickering.
Он умолял её прекратить его мучения.
He begged her to put him out of his misery.
Думаю, сейчас нам надо это прекратить.
I think we have to leave off that now.
Они пытались прекратить её работу как врача,
They were trying to have her struck off,
Мы перестали воевать, а сейчас пора прекратить голодать.
We've ended war, and now it's time to end starvation.
Будешь трахать ее до тех пор, пока я не скажу прекратить.
You keep fucking that bitch until i tell you to stop.
Будешь трахать ее до тех пор, пока я не скажу прекратить.
You keep fucking that bitch until I tell you to stop.
Надо больше времени над этим работать. Думаю, нужно прекратить лечение ненадолго.
Actually, I think I need to stop treatment for a while.
Они хотят это прекратить.
They want it done.
прекратить огонь 356
прекратить что 43
прекратить массаж 16
прекратить стрельбу 18
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекратить что 43
прекратить массаж 16
прекратить стрельбу 18
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасный вечер 44
прекрасная дама 17
прекрасный человек 51
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасный вечер 44
прекрасная дама 17
прекрасный человек 51
прекрасная работа 186
прекрасная 142
прекратите 2949
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекрасно понимаю 74
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасная идея 169
прекрасное 57
прекрасная 142
прекратите 2949
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекрасно понимаю 74
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасная идея 169
прекрасное 57