Расслабляться Çeviri İngilizce
368 parallel translation
Ему расслабляться нельзя.
He might get restless.
Будем веселиться и расслабляться,
Let's have fun and do the ñango
Но мне кажется, что не стоит так расслабляться, пока я не найду Жаклин.
But I feel guilty. It doesn't seem right for me to enjoy myself with Jacqueline gone.
А он не может найти другой способ расслабляться?
Can't he find some other way to relax?
Он начинает расслабляться.
He's beginning to relax.
Нам нельзя расслабляться.
We've got to keep our heads every second.
Когда мы закончим расслабляться и начнём хоть что-то делать?
When do we stop relaxing and start doing something?
Жизнь тяжела, если не расслабляться.
It's a hard life if you don't weaken.
Мы с папой тоже ходим туда расслабляться.
I go there with my dad to relax.
Ты совершенно не умеешь расслабляться.
Because there isn't the least bit of adventure in you.
Никому не расслабляться.
Tea's up.
Но нам нельзя расслабляться.
But we have to be hard on you.
Постарайся расслабляться время от времени.
Try to relax a little from time to time.
Не расслабляться!
No slacking down!
- Надо уметь расслабляться.
- Relax first off.
Нужно уметь расслабляться.
Try to enjoy it while you can.
Это не позволяет расслабляться.
I like to starve myself. Keeps the fear up.
К9, не время расслабляться, ладно?
K9, this is no time to be enjoying yourself, all right?
Тебе нельзя расслабляться. Не порть игру.
Hey, don't be a spoilsport.
Надо уметь расслабляться, шеф.
You must slow down sometimes, boss.
Нет, я не хочу никаких тайских палочек и не хочу расслабляться.
No. I don't want any Thai stick, and I don't want to get cooled out, whatever that means.
Полицейским тоже надо расслабляться.
Sometimes a policeman needs to relax himself.
Не надо расслабляться.
Don't let it get you down.
Надо ведь и расслабляться.
I think you need it. No.
Так найдите его, Алан. Иногда надо расслабляться.
You don't mind if I call you Alan?
Значит, нет времени расслабляться.
Therefore, there's no time for relaxation.
Хотели просто сидеть в своих инвалидных креслах и расслабляться.
Just wanted to sit in her wheelchair and take it easy.
Не расслабляться, О'Брайен.
On your toes, O'Brien.
Не расслабляться, идем по графику.
Stay focused, we're right on schedule.
Не давайте ему расслабляться, шеф.
Don't make it easy for him, Chief.
Тебе положено расслабляться.
You're supposed to be relaxing.
Мне нельзя расслабляться.
I can't lose my edge.
Он из тех, кто всю ночь идёт по следу. С этим парнем расслабляться нельзя.
Means he's one of those guys out there prowling around all night, dedicated.
Я должен научиться расслабляться.
Must learn to relax.
Эй! Не расслабляться!
Hold your head line!
Кажется, он начинает расслабляться.
He must really be loosening up.
Будем расслабляться после концерта.
I'll play the rest after the concert.
Люди должны расслабляться после тяжелой работы потому что у вас были коммунисты.
People need to relax after hard work. You don't know it,'cause you had communists.
Не думаю, что этот город настолько большой, чтобы мы двое могли тут расслабляться.
I don't think this town is big enough for the both of us to relax in.
Теперь вы гуманоид, и вам нужно научиться расслабляться.
Now that you're a humanoid, you have to learn to relax.
РОДМИЛЛА : Так, нельзя расслабляться, леди.
Now, we can't be too confident, ladies.
Одному я научился здесь на Адовой пасти, никогда не стоит расслабляться.
One thing I've learnt here on the Hellmouth is that there is no good time to relax.
Человек на твоём месте должен лучше уметь расслабляться.
A guy in your position needs to be better at relaxing.
Вы начинаете расслабляться
You're beginning to relax.
Вы должны научиться расслабляться вокруг комплимент, особенно от рифмы.
You gotta learn to relax around a compliment, especially from Rhyme.
Дот, иногда надо расслабляться.
Dot, put out once in a while.
Я не хочу расслабляться!
Don't wanna relax!
Я уже начала расслабляться.
I'm relaxing already. Mmm...
Вот почему я не должна расслабляться.
And that's why I got to stay alert.
Мой врач говорит, что я должен научиться расслабляться или бросить пить.
They don't have to pay us unless we give them election night coverage.
Поэтому я буду учиться расслабляться... прямо сейчас!
So, unless there's a movie called Election Night Coverage...
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24