Счастья Çeviri İngilizce
3,033 parallel translation
Все заслуживают счастья.
Everyone deserves to be happy.
желаю вам счастья.
I wish the best for both you and...
Рози хочет, чтобы эта тварь была счастлива, точно также, как я желаю счастья ей!
Rosie wants this creature to be happy, just like I want her to be happy.
Такое ощущение, что ты не желаешь Джулз счастья.
Feels like you don't want Jules to be happy.
А потом вы скажете мне, что можете сделать начинку из счастья и радости?
Well done. Finally, the bakery.
Учитывая сказанное, желаю вам найти столько счастья друг с другом, сколько нашел я сам c собой.
With that being said, may you find as much happiness with each other as I find on my own. "
Пожелай ему счастья и отпусти его.
Wish him well and let him go.
Милая молодая женщина на вершине счастья.
A lovely young woman at the height of her happiness.
Думаю, я попытаю счастья как беглец.
I guess I'll take my chances as a fugitive.
Серена переборщила со своими таблеточками счастья, и вообразила, что она Сабрина из книги Дэна.
Serena's taken too many happy pills, and now she think she's Sabrina from Dan's book.
Так что когда ты будешь на восьмом месяце, будешь вся сиять от счастья, ты сможешь сделать фотосессию обнаженной.
So when you're 8 months along, and glowing, you can get naked and go on to me for everyone on the camera.
* Процветания и счастья в новом году *
♪ Feliz Navidad, prospero año y felicidad ♪
* Процветания и счастья в новом году *
♪ Prospero año y felicidad ♪
"cмотрите на обороте", где ты создала искусный пейзаж мелками под названием "Город счастья."
"see other side," where you composed an elaborate crayon-scape entitled "Happyville."
Так что, без обид, но я попытаю счастья с ними.
So, no offense, but I'm gonna take my chances with them.
В Walgreens я был на седьмом небе от счастья, когда увидел их фирменные антациды
At the Walgreens, I was "over the moon" for their store-brand antacids.
Не дайте мне ошибиться, мне нравилось это не из-за счастья, но из-за..
Lately, you've been happy. Don't get me wrong, I've enjoyed it, not because of the happiness, but because...
Я знаю парня, доморощенного эксперта по счастью. И в соответствии с его теорией, видеоигры, типа Хало, фактически увеличивают уровень счастья людей.
I know this guy, kind of an amateur expert on happiness, and according to him, playing video games like Halo actually increases people's overall levels of happiness.
Как оказалось, у меня есть одна из этих, машинок для счастья, на которой можно играть в, так называемые, "видеоигры".
As it turns out, I have one of these, uh, happiness machines that will play your so-called "video games."
Вместо этого я останусь с тобой и позволяю тебе высасывать каждое мгновение счастья из моей жизни.
Instead I stay with you and let you leech every moment of happiness from my life.
Джек заслуживает счастья.
Jack deserves happiness.
Если у нас с тобой нет будущего, то мне нужно попытать счастья с кем-то ещё.
But if you and I don't have a future, I need to examine my options.
Желаю тебе счастья.
I want you to be happy.
За многие годы любви, счастья, за хороших друзей.
So to many more years of love, happiness, and good friends.
Что? вы конечно же умрёте от счастья?
With what? If I accept this now, you may need to be happily ever after with me.
словно птицу счастья поймал!
Looks like you're really going to build your own office building soon.
умрёте от счастья?
If I accept these now, you might need to be happy with me for a long time.
Чуть не умер от счастья?
Are you going to die from the joy?
И сколько же тебе надо для счастья? тела и ног.
How many towels do you use?
Любви и счастья вам,
♪ love and joy come to you ♪
И мне для счастья, кроме того, что есть, ничего не надо.
And what I "yam" is the luckiest man in the world.
Ну, у нас дома я являюсь единственным источником твоего счастья.
Well, in our house, I'm kind of your only source for that.
В тот день, когда доктор сказал, что ты можешь играть в пятницу, ты ведь от счастья был готов расцеловать его в губы?
The other day when the doctor said you could play in the game on Friday, weren't you the guy who asked him if you could kiss him on the mouth? Yeah.
Карен, вообще это не была счастья семья.
It wasn't exactly happy families, Karen.
Мне не видать в жизни счастья.
You know, I'm never gonna be happy.
Разве мы все не заслуживаем счастья?
Doesn't everyone deserve to be happy?
Сисек и счастья.
Boobs and happiness.
Любой мужчина с такой женой, как вы бы нужно быть сумасшедшим, чтобы искать счастья в другом месте.
Any man with such a wife as you would have to be mad to seek happiness elsewhere.
От счастья плачу!
I'm crying in joy!
Вот тебе тычок палкой счастья!
Get ready to be poked by the fun stick!
Я желаю вам счастья, Ваше Превосходительство.
That is, all I wish for you, Your Excellency.
Вместо того, чтобы подруге счастья пожелать...
I had to wish you happiness, and I...
Мы с женой решили, что для полного счастья нам нужно, чтобы ты сказал Мо, что он едет с нами.
My wife and I have decided that our family won't be complete until you tell Moe that he's coming home with us.
Вы просто умрете от счастья.
You're going to die.
- Я парализована от счастья.
- I'm paralyzed with happiness.
Я просто пытаюсь помочь вам, я здесь, чтобы помочь вам найти немного счастья.
I'm just trying to help you. I'm here to try to help you find a little bit of happiness.
Потом ещё малыш Виктор попытал счастья, но бросил, ударив всего раз пять.
Little Victor thereupon tried his luck, but gave up after five strokes.
Всем счастья, да минует вас горе.
Happiness for everyone, no more sorrow.
Он решил попытать счастья в США.
He decided to try out the US.
Мы с отцом видимся только раза два в год, поэтому он просто желает мне счастья.
My dad only gets to see me, like, twice a year, so he totally just wants me to be happy.
А как насчёт моего счастья?
As well as the security of the twenty employees of my law firm. And what of my happiness?
счастья вам 25
счастье 428
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастье 428
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый день 42
счастлив 325
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастливый день 42
счастлив 325
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29