Так даже лучше Çeviri İngilizce
385 parallel translation
Так даже лучше для меня.
That's all right with me.
-... с отдельным сейфом. - Так даже лучше.
- but there's a suite with a private safe.
О, так даже лучше.
Oh, I rather like it this way.
Так даже лучше.
The best way.
- Так даже лучше, а?
- Not a thing, eh?
Так даже лучше.
I'm glad you brought that up.
О, так даже лучше.
Yes, that'd be even better.
Так даже лучше.
- So much the better.
Ќе знал, но так даже лучше.
- I didn't know, but all the better.
Я понимаю далеко не все, но так даже лучше.
You don't understand everything but it's better.
Так даже лучше, ведь завтра карнавал!
Even better, since tomorrow is carnival!
Может, для нее так даже лучше
Maybe it's better for her this way.
Так даже лучше, интимнее.
It's better this way, much more intimate.
- Так даже лучше.
- All the better.
- Так даже лучше...
- Better that way...
Так даже лучше.
Better that way.
Так даже лучше.
It's better that way.
Он приехал, так даже лучше.
He has come, maybe it's better this way.
Хорошо, так даже лучше.
Well, it's better.
Вот и погуляли спокойно. Так даже лучше.
Dad and I used to come here quite a lot in the old days.
Так даже лучше. То, что я скажу, и им надо услышать.
What I have to say is for their ears also.
Ну вот - так даже лучше.
Okay. That's better.
Так даже лучше.
I didn't say anything before because of the others.
К тому же, дорогой мой, так даже лучше.
Don't worry dear. Maybe it'll be better there
Так даже лучше.
Even better.
Для Розы так даже лучше.
It was good for Rose.
- Почему? Так даже лучше.
This is a good level.
Может, так даже лучше.
Maybe it's just as well.
Так даже лучше.
Maybe we could be partners.
Так даже лучше! Свободней себя чувствуешь.
You'll feel freer without one.
Ну, так даже лучше.
Well, even better.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
But even if it's true... even if there's no chance of your getting well... it would still be better if you were with us.
Вам даже лучше с короткой стрижкой. Тем более так будет прохладнее, сейчас жарко.
You're nice without long hair.
Ладно. Люди выдающегося ума и силы, наделённые многочисленными способностями и даже талантами вынуждены всю жизнь прозябать наравне с прочими... Так не лучше ли будет позволить им в некоторых случаях нарушить закон?
Couldn't it be admitted that clever men able to achieve great things thus indispensable to society might be free in certain cases to break the law?
Даже совсем не говорите, так будет лучше.
In fact, better not to speak at all.
Мои деньги так же хороши как его... даже лучше.
My money is as good as his.... better
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
In a way, this may be the answer to Minnie's and Roman's problem, too.
- Но вам так будет даже лучше. - Мы умрем.
- But you'll be much better off, I think.
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
Of course right! Because, after all, even the worst husband, God forbid, is better than no husband, God forbid!
ћожет так было-бы даже лучше.
Well, maybe it would be better.
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия. Зачем вам так понадобился Хукер?
And you better take it,'cause I can make you work for us without it.
Правда, аудио нет, но так даже лучше.
No sound is heard, but it is just better.
Так... даже... лучше!
That's better.
Ну, так ведь даже лучше, правда?
Well that's the best way in it.
Вероятно, да. И мы бы просто продолжали так и дальше... пока не стали бы слишком старыми чтобы даже надеяться на лучше.
And we woulda just gone on the same way..... till we were too old to even hope for better.
Даже так, я хотел их познакомить, но понял, что они хорошо знакомы, и даже лучше, чем я знаком с ними.
I nearly introduced them, until I saw they knew each other better than I knew either of them.
Я даже слышу, как ваши кости двигаются. Так что вам лучше не шевелить ногами.
I could hear the bones moving, so it's best for your legs to remain immobile.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
It encouraged me to play the role better, to where I even felt I was a director.
Эдвард ненавидит современную музыку, так что даже лучше, что его здесь нет.
Edward hates this modern music. Just as well he's not here.
- Так это даже лучше.
- Even better.
Даже лучше мёртвым. Так проще.
alive or dead don't matter, though I reckon dead would be easier.
даже лучше 408
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110