Лучше бы Çeviri İngilizce
9,265 parallel translation
но она, конечно, лучше бы осталась и сражалась, и я предпочёл бы не сидеть сложа руки и смотреть, как она сама себя убивает.
but she would rather, of course, stay and fight, and I'd rather not sit back and watch her get herself killed.
Лучше бы тебе оживить нас в следующий раз...
It's good you do not do you forget us trazeres back to life...
Лучше бы я этим занимался.
That's what I should be doing.
- Лучше бы с тобой в Эофервик, но я всё исполню.
- I'd rather be with you at Eoferwic, but I'll do as you ask.
- Лучше бы оно было в тебе.
- I'd rather it'd be about you.
Лучше бы прислушались к своему маленькому другу, пока еще живы.
You might want to listen to your little friend here, while you're still alive.
Лучше бы, если бы это была интубационная маска.
Better if it's an intubating LMA.
- Лучше бы ты умер!
- I wish you had died!
Лучше бы это был ты!
I wish it was you!
Лучше бы ей к этому привыкнуть.
Well, she better get comfortable with it, okay?
Поверь мне, лучше бы этого не произошло.
Trust me, I wish it never happened.
Лучше бы ты никогда не рассказывал мне.
I wish you never told me.
Лучше бы Леонард никогда не рассказывал мне.
And I wish Leonard never told me.
А тебе лучше бы меня прикрыть.
You better cover me.
Лучше бы им быть золотыми.
Those better be solid gold.
Но лучше было бы это не выяснять.
But it'd be a lot easier if I didn't have to find out.
Девочка моя, лучше бы он провёл... ( вскрикивает )
Girl, he better spend some... ( screams )
Лучше бы вы оказались правы.
You better be right.
О, напоминаю : если кто-то всё ещё писает в штанишки, лучше бы пропустить это упражнение.
Oh, and a reminder, if anyone is still peeping their pants, you might want to sit this one out.
Лучше бы ты этого не делал.
I really wish you hadn't done that.
Лучше бы вам все нам рассказать.
Your best bet is to tell us everything you know now.
Лучше бы купил выпить своей маме, она ведь такой путь проделала, чтобы увидеть меня.
You should be buying drinks for your mother coming all this way just to meet me.
Знаешь, я бы лучше не говорила об этом.
You know what, I'd rather not talk about it.
Я бы заказал двойной чизбургер, но лучше возьму здоровую пищу : рыбу с картошкой фри. Рыба и картофель фри!
I want the double cheeseburger, but I'm gonna go healthy and get the fish and chips.
Была бы знакома, поняла бы, что я могу придумать намного лучше, чем Спиди.
If you are, then you know I can come up with something so much better than Speedy.
Не нужно упрощать ему задачу оставаясь в городе. вам бы хотелось лучше у мамы погостить.
We don't need to make it easier on him by staying in the city limits.
Мне бы было лучше, если бы мой спутник придерживался планов вместо того, останавливаться в каждом баре
I'd be a lot better if my traveling companion would actually stick to task instead of stopping by every single bar we pass by.
" ы бы лучше мен € не злила. ј то упеку твоего дружка в тюрьму, свистнуть не успеешь.
You better stay on my good side... that boyfriend of yours gonna be getting all of his action in prison.
Так было бы лучше, это точно.
That would have been the better choice, yes.
Это было бы лучше, чем то, что приготовили для нас омеки.
Well, that would have been preferable to what the Omec have in store for our planet.
Куда бы я ни вторгался, было очевидно : там, где женщины имели реальную власть и равенство с мужчинами, людям попросту жилось лучше.
Throughout my invasions, it was clear that where women had power and were true equals, people were simply better off.
И я... задалась вопросом, что бы случилось, не узнай она о твоём вранье, или обнаружь она это годом позже, когда уже лучше узнала тебя.
And I... I had to wonder what would have happened if she'd never found out that you lied, or if she found out a year later after she'd gotten to know you better.
( Ж ) Рики, начнем с тебя я бы сказал, что лучше всего я умею не показывать, насколько я в данный момент зол.
Ricky, what about you? I'd say my strongest skill is not showing how angry I am right now.
Им будет лучше без меня... где бы они ни были.
They're better off without me anyway... wherever they are.
Я бы присоединился, но лучше проверю простату.
Ugh. I'd love to join you, but I'd rather have a prostate exam.
Вроде бы лучше всего через парк, пока не вспоминаешь, что мэр удвоил патрулирование на Юнион-сквер.
It's tempting to head into the park until you remember the mayor just doubled the foot patrols in Union Square.
Может, миру жилось бы лучше, если бы твои ракурсы держались подальше от моей изоляции.
Well, maybe the world would be better off if your angles got the hell off of my island.
Ну я бы могла поесть одна, пялясь в стену, но я бы лучше с кем-то поболтала.
I mean, I could eat while staring off into space, but I'd way rather talk to someone.
Я... думаю, она бы лучше узнала, что вы живы.
I'm... guessing that she'd rather know that you're alive.
Простоя я считаю, что теперь, когда мы расстались, было лучше, если бы мы выполняли, каждый свои обязанности, отдельно.
I just think that we'd both be better at our jobs if we did them separately, now that we're broken up.
"Может, моему ребенку было бы лучше без меня".
"Maybe my child would be better off without me."
Позволь мне подвести итог и сказать, что рассказать все с самого начала, вероятно, было бы намного лучше?
Let me go out on a limb and say telling the truth from the beginning probably would've been the better option here?
Хотел бы я знать его лучше.
Wish I would have gotten to know him better.
Так, что я... бы хотел, чтобы ты подумал и создании организационного комитета, который бы помог департаменту лучше выполнять свою работу при контакте с психически неуравновешенными людьми.
So, I'd... I'd like you to consider putting up an advisory committee to study how the department can do a better job in dealing with the mentally ill.
Возможно, я мог бы найти кого-нибудь лучше Леонарда.
Perhaps I could find someone better than Leonard.
В общем случае, вы бы сказали, что пахните лучше, хуже или так же, как сейчас?
In general, would you say that you smell better, worse or the same as you do right now?
Я бы лучше взял односолодовый и сигару.
What I could really go for is a single malt and cigar.
Это было бы ещё лучше.
That would've been even sweeter.
Видите, будь вы человеком азартным, вы бы поняли "сейчас" всегда лучше, чем "потом".
You see, if you were a betting man, you would understand that now trumps later every time.
Я бы хотел лучше передать тебе нежный привет от Косби.
I'd like to try a nice Slow Cosby instead.
С уходом адмирала, освободилось место для нового голоса, который мог бы поддерживать те идеи, что лучше и Президента.
With the admiral gone, there's room for a new voice that comports with POTUS's better instincts.
лучше бы так и было 40
лучше бы я умер 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
лучше бы я умер 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быстро иди сюда 17
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быстро иди сюда 17