То неприятности Çeviri İngilizce
385 parallel translation
У Вас какие-то неприятности?
Why is it such a mess in here?
Тем не менее, если у тебя или твоих друзей какие-то неприятности, дай мне знать и я помогу.
If you or your friends ever need help...
Когда я сочиняю историю, и в ней у кого-то неприятности, я пытаюсь придумать способ избавить его от них.
- I'm a writer. When I think up a story and get somebody in trouble, I try and figure out some way to get them out of it.
Какие-то неприятности?
Was there any trouble?
Я знаю, у тебя какие-то неприятности.
Look at you, you're a sight!
Что случилось, Фрэнк? Если у тебя какие-то неприятности, ты можешь положиться на меня.
If you're in any kind of trouble you certainly can trust me.
- Айвенго, у тебя какие-то неприятности?
- Ivanhoe, what trouble are you in?
Какие-то неприятности?
Is there a problem?
В чем дело? Какие-то неприятности?
- What's happening?
У вас какие-то неприятности?
Are you having troubles?
И если мы предчувствуем какие-то неприятности, то мы можем избежать их.
But if we can foresee an unpleasant future we can take steps to avoid it.
Коля говорит, что у Сергея какие-то неприятности на работе
Nikolai says that Sergei has some trouble at work
У тебя дома какие-то неприятности?
Trouble at home?
- Если из-за этого у вас есть какие-то неприятности, я не хочу, чтобы вы приходили..
If there is any worries for you, I don't want you to come back...
- Она может быть в какой-то неприятности.
- She could be in some kind of trouble.
Я хотел извиниться, если доставил вам какие-то неприятности.
I wanted to say I'm sorry if I got you in any trouble. Oh.
Но если чего-то из этого не хватает, это значит, что в раю неприятности.
~ But if there's something missing ~ ~ That signifies ~ ~ Trouble in paradise ~
Не ищи неприятности, где их нет, потому что если не найдешь, то обязательно создашь их.
Don't look for trouble where there isn't any, because if you don't find it, you'll make it.
Забавно, какие неприятности могут возникнуть если просто заговорить с кем то на улице но я сказала Барту, что ненавижу его теперь я так же богат я сказала, что не выйду за него несмотря на его деньги у меня теперь денег по горло никогда столько не было
Funny what kind of trouble you can get into just by talking to somebody on the street. But i told bart. I said i hated him.
Это началось в Германии, когда кто-то и нацистских шишек разглядел грядущие неприятности.
It started over in Germany when one of the Nazi hotshots saw the handwriting on the wall.
Наконец-то все наши неприятности позади.
At last, all of our troubles are over. Yes, sir.
Он сказал, что у него неприятности, что-то связанное с налоговым скандалом, только мой муж мог ему помочь.
He said that he was in trouble. Something to do with a tax scandal. Only my husband could help him.
У тебя какие-то неприятности, Кид?
I don't know.
Какие-то неприятности?
Trouble?
В то же время мы узнали о том что он попадал в неприятности.
In the meantime we heard about some trouble he got into. Shoplifting.
- Не надо, а то у нас будут неприятности.
No, don't do it. We'll get into trouble.
Если ты ищешь неприятности, то ты их найдешь!
If you're looking for trouble, you'll find it!
Если, ты хочешь причинить неприятности, то я ухожу.
If you're going to be unpleasant, I'm leaving.
Мой дорогой мальчик, когда я был тут прежде, то количество людей, приносящих неприятности на этой планете было всего 100.
My dear boy, when I was here before, the, what, the total population amounted to, a handle of people, merely a hundred.
Но если ты вздумаешь доставить мне неприятности, то не успеешь и глазом моргнуть, как окажешься там, где тебя подобрал Росс.
But if I have any trouble with you, I shall bite you, Palmer, and I shall bite you so hard you'll go right back to where Ross found you.
Да, женщины, как правило, делают то, из-за чего мы попадаем в такие неприятности.
Yes, women generally do that's what got us all into this trouble.
Если неприятности, то подъедут группой.
If it's trouble, they'll come as a group.
Если ты не позволишь завязать себе глаза, то у тех людей, которые должны тебя расстрелять, будут неприятности с законом.
If you refuse to be blindfolded, you'll be doing those men that... have to shoot you a great harm.
Кого-то ждут неприятности.
This means trouble for somebody.
А то у меня будут неприятности.
That'd really get me in trouble.
Неприятности какие-то?
What happened?
От неё были одни неприятности а я не хочу, чтобы у меня хоть что-то было не так.
No, she was trouble and I don't allow any trouble here.
У него были неприятности, с Королевой Елизаветой, то есть с Елизаветой I.
He got into some trouble with Queen Elizabeth, Elizabeth 1ª, that is.
Зачем кому-то идти на все эти неприятности
( SIGHING ) Why should anybody go to all this trouble
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Lucky for me it came up black. A fella could get in trouble here, losing'a bet like that.
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
If we can't insure the safety of the guests, we'll be in desperate trouble.
Иначе, мои орлы узнают об зтом, то могут быть неприятности.
If my boys get wind of it, there might be trouble.
Оно означает, что кто-то имеющий большие неприятности, втянул в них и меня.
It's an Earth expression. It means that someone's gone through a great deal of trouble to get me into this mess.
- Если это какая-то шутка, то у вас будут неприятности.
- If this is some kind of joke, you going to be in trouble.
Мы оба попадем в неприятности, если кто-то нас увидит.
Both you and I will be in trouble if someone sees you
Если бы я оставил ее дома, то нарвался бы на серьезные неприятности.
I'd be for the high-jump if I left her out.
Лио, прекрати ворковать, а то у тебя будут неприятности с голубями.
Leo, stop dawdling. If you were outside, you'd have trouble with pigeons.
Он врёт. Он пришёл сюда из-за меня. И если у вас будут неприятности, то это тоже из-за меня.
He's here, causing trouble, because of me.
- Через год, у меня снова неприятности. - Убил кого-то еще?
- A year later, I'm back in trouble.
У него какие-то неприятности, сэр?
I drove him to the race course.
Он еще нарвется на неприятности. И если не упустишь шанс, то тебе подфартит.
That one's gonna get himself into trouble one day, and if you play your cards right, you might just be the lucky fellow.
неприятности 133
неприятности в раю 22
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
неприятности в раю 22
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то неправильное 73
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то не понимаю 159
то не верится 87
то неправильное 73
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то не понимаю 159
то недоразумение 141
то не хочется 112
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то не хочется 112
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35