Ты борешься Çeviri İngilizce
314 parallel translation
Билл, ты борешься весь день с больными людьми и их жалкими комплексами.
Oh, Bill, struggling all day with those sick people and their wretched complexes.
Каждый раз, когда Ты борешься арена заполнена, и посмотрите на нее сейчас.
Every time you fight the arena is full, and look at it now.
Поначалу меня это изумляло но, когда ты борешься за правое дело кажется, люди приходят отовсюду, как Вы, сойдя прямо с тротуара.
At first, I was amazed but when you're fighting in a just cause people seem to pop up, like you, right out of the pavement.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
The question is, do you fight to change things or to punish?
Слушай ты, борец за безопасность движения, ты хоть раз подумал, что ты борешься, а вокруг тебя люди страдают.
Listen, you champion of safety on the roads, did it ever cross your mind that your struggle causes lots of problems?
Ты борешься, ладно.
You wrestle, OK.
Ты борешься со всем этим дерьмом.
You fight through that shit.
Ты борешься достаточно храбро, но глупо, бездумно, и тебя побьют.
You'll fight... bravely enough... but foolishly... carelessly... and you'll be beaten.
В смысле, ты борешься со злом здесь уже три года.
I mean, you've been fighting evil here for three years.
Но так ты борешься с одиночеством? Влезая в луч прожектора ради внимания?
Is climbing into the spotlight for attention the way to fix loneliness?
И ты борешься с демонами?
And you fight demons?
Это способ показать, что ты борешься с преступностью, не собираясь взваливать на себя ношу борьбы с ней.
Look tough on crime without being tough on crime.
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
How precious, then, the chance to go back. Only to discover that in facing the past you must face up to yourself That exiting the prison of time doesn't free you from the prison of your own character, one from which there is no escape.
Ты борешься, ты придумываешь.
You fight, you make up.
Так же, как ты борешься с этим завтраком.
The way you went for this breakfast.
Ты психиатр с маленькой практикой в Пакоиме а еще ты борешься с преступностью.
You're a pet psychiatrist with a small practice in Pacoima and you fight crime.
- Также я не должен объяснять тебе, что помощь им разрушает все, ради чего ты борешься.
- This violates what you stand for.
- И примечательно, что ты – нет. - Я просто должна знать за что ты борешься.
- It's interesting that you don't.
Ты борешься как безумная собака когда ты снаружи.
You fight like a mad dog when you are outside.
Тебе решать. Ты борешься с очень многими врагами вокруг, Ангел.
You're fighting so many enemies around you your punches are getting sloppy.
Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего.
I think you should know what you stand for, not just what you're against.
Когда ты борешься, значение имеет энергия ци, а не приемы.
When you really fight, chi is what matters, not skills.
С кем ты борешься?
Who you fighting?
Ты борешься, потому что напуган.
You're fighting cos you're scared.
Ты больше никогда со мной не борешься.
- You never wrestle with me anymore.
Ты больше никогда со мной не борешься.
You never wrestle with me anymore.
В своих романах ты всегда борешься с Богом.
In your novels you're always flirting with a god.
Теперь, если это правда... Почему Ты не борешься с ним?
And has shut down the world's power and is putting the world's population under its dominance.
Так ты, борешься с Некроном?
You mean you're fighting Nekron?
Ты все еще борешься?
Are you still wrestling?
- Ты со всеми борешься, но не со мной!
- You are wrestling with everybody but not me!
А ты не борешься со мной.
So, you do not wrestle with me.
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
Fighting keeps you strong and keeps you thinking straight.
Ты не борешься за любовь.
You don't fight for love.
- Я думал, ты хочешь это место? - Хочу. Тогда почему ты не борешься за него?
If you want this job, why don't you fight for it?
- Почему ты с этим борешься?
- Why are you fighting this?
Ты не борешься с механикой своего тела, поэтому бежишь эффективней.
You don't fight your body's mechanics. Makes you more efficient.
Естественно, ты с этим борешься и иногда становишься собой.
You still wrestle with it, so sometimes you're still you.
Значит, ты видишь проблему, раз борешься с тенями.
You acknowledge a problem coping with this quicksand.
Не пойми меня неправильно - ты там борешься с окончательным злом и конечно ты хочешь чего-то взамен.
You're fighting ultimate evil you want something with hold.
Но можешь ли ты ожидать триумфа над солдатами тьмы, в то время как ты все еще борешься сам собой?
But can you triumph over darkness if you're fighting yourself?
- Ты не знаешь с чем борешься.
- You don't know what you're up against.
Мои друзья в институте с восторгом отзываются о твоей работе. Говорят, что ты успешно борешься с тифом.
My friends at the Institute praise your work and say that you eliminate typhus.
Ты действительно борешься за честь 313.
You represent real hard for the 313.
Ты солдат, борешься с мертвым видом.
You're a soldier. I respect that.
Но подумай вот о чем... Ты так рьяно борешься за то, чтобы отослать Рори в Гарвард, что даже на секунду не задумалась, что если бы она пошла в Йель, она могла бы жить дома.
But think about this... you're fighting so hard to send Rory off to Harvard no matter what that you haven't even stopped for one second to consider that if she went to Yale, she could live at home.
Ты сейчас с этим борешься.
You're fighting it right now.
И когда ты ее находишь ты за нее борешься и всем рискуешь.
And when you find her you fight for her. You risk it all.
Почему ты не борешься?
Why don't you fight?
Ты хорошо борешься, но... в своем стиле.
You fight the good fight, but in style.
Почему ты так отчаянно борешься?
Why are you so determined?
ты болеешь 33
ты больной 192
ты больная 59
ты богиня 16
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты больной 192
ты больная 59
ты богиня 16
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты большой 24
ты босс 84
ты боишься того 24
ты боец 43
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты бог 31
ты босс 84
ты боишься того 24
ты боец 43
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты бог 31