Ты всегда права Çeviri İngilizce
100 parallel translation
- Ты всегда права.
You're always right.
Я раньше верила, что ты всегда права.
I used to believe that you were right.
- Да, Руби, ты всегда права.
Yes, Ruby, you always are.
Ты права, ты всегда права.
You're right. You're always right.
Не думай, что ты всегда права.
Don't think you're always right.
Ты всегда права.
You're always right.
Ты всегда права!
You're always right!
Ты всегда права, так как я по глупости научил тебя различать правильное и неправильное.
You're always right because stupidly, I taught you right and wrong.
И это здорово, ведь ты всегда права.
Which is lucky for me, because you're always right.
О, да, потому что ты всегда права.
Oh, yes, because you're always right.
" ы права, √ ерми, ты всегда права.
You're right, H. You're always right.
Никто не может сказать тебе, что ты не права, потому что ты всегда права.
No one can tell you you're wrong,'cause you're always right.
Ты как всегда права, Лил.
Yeah, I guess you're right, Lil.
Может, ты и права, но я всегда буду думать о нём как о маленьком сорванце.
maybe you're right, but I can't help thinkin of him as a little shaver.
Да, ты права, дорогая, ты права, как всегда права.
Yeah, you're right, you're right, you're right.
Ты, как всегда, права.
And you're right.
Ты всегда говорил, что у свиньи те же права, что и у президента.
You always said, and it's the principle, "A pig has the same rights as a president." Yeah, yeah, yeah.
В смысле, ты права, но... Тиэ, ты всегда претендовала на что-то большее... Особенно из-за твоей мамы.
I mean, you're right, but... chii, you've always tried to be more than you are...'specially'cause of your mom.
- Ты считаешь, что всегда права.
- Someone to share worries with.
Ты как всегда права.
You're right, as usual.
Да, ты права. Я всегда так делаю.
Yeah, you're right.
Дороти, ты как всегда права,
Dorothy, you're right, as usual.
Ты, как всегда, права, все кончено.
You are right, as always. It's over, nothing left to say.
Я к тому и вёл, человек свои права сохраняет и на работе, они с ним всегда, уж ты-то должен понимать.
This is what I mean. A man doesn't give up his rights at a job. A man doesn't give up his rights anywhere.
Ты всегда права.
You are always right.
Не всегда ты права.
You know, you're not always right!
Ты однажды спросила, почему я всегда считаю, что прав. и я понял, что ты права... то есть, я думаю, что ты права.
You once asked why I think I'm always right, and I realized that you're right... at least, I think you're right.
Знаю, ты права, и... я просто ничего не понимаю в сбережении денег, ведь раньше их всегда было предостаточно.
I know, you're right. And I don't know the first thing... about managing money. It was just always around.
Ты можешь только признать, что был не прав, и знать, что она всегда права.
All you can do is admit you're wrong and know that she's always right.
Ты была права как всегда.
You were right as rain.
Пока ты сомневаешься, ты будешь всегда права.
For as long as you have doubt, you will be in the right.
Если бы ты всегда была права, ты бы не ошиблась только что.
If you were always right, then you wouldn't have just been wrong.
Как ты можешь быть всегда права?
HOW ARE YOU ALWAYS SO RIGHT?
- Ты как всегда совершенно права.
– Yeah, I know my dear.
Потому что ты, как всегда права.
Since you're always right.
- Как всегда говорила моя мать : "ты тот, кто ты есть". - Полагаю, она была права.
As my mother always said, "you are what you are." I guess she's right.
Второе. Ты просто исследователь, И всегда не права. Понятно?
Two : you are the researcher, you are always wrong.
Я правда всегда надеюсь, что Блэр не права насчет этого, но если единственная причина, по которой ты хочешь быть со мной,
I really always hope that Blair is wrong about these things, but if the only reason you want to be with me is
Ты никогда не должна высказывать свое мнение ни на что, и всегда поступать отлично от права сильного.
You must never speak your mind on any subject, but always defer to the opinion of your masculine betters.
Ты, как всегда, права. Ему и правда ничего не нужно, чтобы усилить его природную победную красоту.
You are as always correct... and indeed he does not need anything to enhance his natural winning beauty.
детка. ты всегда права и так будет всегда я не хочу в это верить я не хочу прощаться что я здесь делаю?
What am I doing here?
Знаешь, иногда... иногда в искусстве, как в жизни, ты должна признать, что ты... не всегда права, и не всегда понимаешь, куда двигаешься, и надо согласиться с тем, что могут случаться самые разные повороты.
See, sometimes... Sometimes in art, like in life, you have to accept the fact that your - things aren't going right, and you don't quite know where you're going, and you have to accept that because that's when transformation can happen.
ты права ты и так знаешь, как сильно я люблю тебя и ты это знаешь и всегда когда мне что-то удается
You're right. You already know how much I love you. And you already know that anytime I accomplish anything, you're the first person I wanna call,'cause I love making you proud.
Ты права. Я всегда оставляю немного на зиму, но сейчас немного холодно, так что почему бы не выпить немного.
I usually leave that stuff to the winter months, but it's a little nippy out, so maybe a short one.
- Ты как всегда права.
- You were right.
нет, ты была права я зануда а мама всегда притворялась что ей интересно, не то что папа это скорее всего я виновата это я пользовалась её душем вчера это могло довести её до белого коления но это всё только из-за того что Аксель засвинил нашу ванную
No, you're right. I drone. And mom's always pretending she's interested, not like dad.
Ты знаешь, ты права, я всегда расхаживаю по таким вещам не в том направлении.
You know, you're right, I always go about these things the wrong way.
Ты не всегда была права, иногда ошибалась. Но всегда сохраняла гордость и спокойствие.
You weren't always right, but even when you weren't, you had your pride and were cool.
Ты не всегда бываешь права.
You're not always right, you know.
Если можешь смириться с тем, что она всегда права, а ты всегда неправа, то будет не слишком трудно быть ее подругой.
If you can accept the fact that she's always right, and you're always wrong, it's not too hard to be her friend.
Точно. Ты как всегда права.
So you can't go, right?
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда рядом 18
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
правая рука 60
права 355
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
правая нога 33
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты всё сделал правильно 36
ты все еще там 39
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты всё сделал правильно 36
ты все еще там 39