Ты заслуживаешь того Çeviri İngilizce
116 parallel translation
Ты заслуживаешь того, чтобы прокомментировать мою работу
You are the deserving one to comment upon my work
Оставь меня в покое. Ты заслуживаешь того же.
Leave me be, you deserve the same thing...
И ты заслуживаешь того, кто более схож с тобой.
And you deserve to find somebody a lot more like you.
И ты заслуживаешь того, чтобы рядом с тобой был твой принц.
And you deserve to be with the perfect guy.
- Ты заслуживаешь того, чтобы пойти туда. - Мне показалось, ты назвала
You did all that stuff.You deserve to go.
Скажи нам, Бендер, ты заслуживаешь того, чтобы стать членом Лиги?
Tell us, Bender, are you worthy of membership in the League?
Я думаю ты заслуживаешь того, чтобы знать каков он на самом деле.
I think you deserve to know what he's really like.
После всех этих собеседований, После всех этих разочарований, Ты заслуживаешь того, чтобы триумфально наесться мяса.
After all these interviews, after all these disappointments, you deserve a triumphant mouth full of meat.
Фанни... ты заслуживаешь того, кого ты полюбишь.
Fanny... you do deserve someone you love.
Ты заслуживаешь того, чтобы пойти в колледж, и иметь карьеру, и завести настоящую семью когда-нибудь.
You deserve to get to go to college and have a career and have a real family someday.
Ты заслуживаешь того, чтобы влепить кому-нибудь пощёчину что есть сил.
You deserve to slap someone in his face as hard as you can.
Тогда ты заслуживаешь того, что будет дальше.
Then you deserve whatever happens next.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться. Не так, как Сирена.
look, I probably shouldn't say this, but you've said it to me once before... you deserve someone who's gonna treat you right, not like Serena does.
Знаешь, ты заслуживаешь того, чтобы быть счастливой.
You know, you deserve to be happy.
Ты заслуживаешь того, чтобы я сказал что я соврал. Ты сделал, что я велел тебе.
You did what I told you to do.
Потому что у меня такое чувство, что ты заслуживаешь того, чтобы поближе тебя узнать.
Because I've got a feeling you're worth getting to know better.
Ты заслуживаешь того, что бы сохранить это.
You deserve to keep those alive.
Ты заслуживаешь того, кто будет говорить тебе правду.
You deserve someone who tells you the truth.
Как ты того и заслуживаешь, разбойник.
It's more than a rebel like you deserves.
Прыгнуть ради того, чтобы доказать этим мальчишкам Ты заслуживаешь хорошей порки, Пелле.
A good beating is what you deserve, Pelle.
Я отдаю отчет, что был слишком занят в йешиве своей учёбой вместо того, чтобы уделять тебе внимание, которое ты заслуживаешь.
I realize I've been too busy at the yeshiva with my own learning to do... To give you the attention you deserve.
Сейчас ты одета так, как ты того заслуживаешь.
Now you're dressed as you deserve!
И, если у тебя нет чести и дисциплины для того, чтобы обучаться своему ремеслу... то тогда, говоря откровенно, Девон, ты не заслуживаешь того, чтобы быть здесь.
And if you don't have the honor and discipline to learn your craft... then quite frankly, Devon, you don't deserve to be here.
Поскольку я коснулся того, чего ты заслуживаешь, остается еще один вопрос :
So as far as I'm concerned, what you deserve rests on one answer.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Not only do you not deserve a Nobel Prize for loosing this man-ball upon the world but you are hereby kicked out of the Academy of Science!
Он не сможет дать тебе того, что ты заслуживаешь.
I will not worry about you the way you're used to!
Может ты найдешь того, кто даст тебе внимание, которого ты жаждешь, заслуживаешь... и требуешь.
So, maybe you should find someone who can give you the attention you want. Need, deserve, require.
У тебя были ожидания, исходя из того, что ты заслуживаешь.
You had expectations out of line with what you deserved.
Люблю больше, чем ты того заслуживаешь.
I love you more than you deserve.
Ну, ты не получил того, чего заслуживаешь.
Well, you didn't get the credit you deserve.
Мы слышали, что Чак Басс не единственный, кто потерял того, кого любил, на этой неделе. Не ищи меня... Ты заслуживаешь лучшего.
We hear Chuck Bass isn't the only one
Я не знаю твоего отца, но из того... что я увидела сегодня, ты заслуживаешь большего.
I don't know your dad, But from... What I saw today, you deserve better.
Потому, что после всего того, что ты сделал для этой страны, ты заслуживаешь найти своего отца, вытащить Интерсект из своей головы и получить шанс вести нормальную жизнь.
Because after everything that you've done for this country you deserve to find your father to get the Intersect out of your head, and to have a chance at a normal life.
Я выше того, чтобы поливать тебя грязью, независимо от того, насколько ты этого заслуживаешь.
I have way too much class to trash you, no matter how much you deserve it.
Ты не заслуживаешь того, что бы быть отцом.
" You don't deserve to be a father.
Я начинаю думать, что ты действительно заслуживаешь того, чтобы остаться.
I'm starting to think that you might actually deserve to stay.
Я поняла за прошедшие несколько дней что ты заслуживаешь 25 % от того, что я получаю за мои книги
I've come to realize over the past couple days that you deserve 25 % of what I get for my books.
Если это не убеждает тебя, то, наверно, ты не заслуживаешь того, чего хочешь.
If that doesn't convince you, well, then, maybe you just don't deserve to get what you want.
После того, что ты сделал со мной, ты заслуживаешь смерти.
After what you did to me, you deserve to die!
Да, это меньшее из того, что ты за всё это заслуживаешь!
Which you deserve after what you did.
После всего, через что ты прошел, после того, как упорно тебе пришлось работать, чтобы преодолеть себя, после всех твоих успехов в учебе, ты один из лучших учеников, и ты заслуживаешь чести произнести речь.
After all that you've endured, after how hard you've worked to overcome your personal circumstances, after achieving the highest academic record at a top-rated high school, you deserve this.
Сегодня вечером я не смогу показать это так, как ты того заслуживаешь, но я постараюсь.
Tonight I can't show it the way you deserve, but I do.
Ты не заслуживаешь того, что я для тебя сделала.
I do not deserve any that you now regret.
Ты даже не заслуживаешь того, чтобы учиться в институте.
You don't even deserve to go to college.
Ты не заслуживаешь Вилмы и того, чтобы она о тебе заботилась и переживала.
You do not deserve Vilma. Or to take care from you, not that you are looking out for her. Why?
Ты моя сестра и мой лучший друг, и ты не заслуживаешь того, чтобы с тобой так поступили.
You're my sister and my best friend, and you don't deserve to be treated like that.
- Кроме того, что ты полностью меня заслуживаешь?
- Besides totally deserve me? - Oh, I do.
Ты не заслуживаешь того, что дает тебе Дэвид.
You don't deserve half of what David gives you.
Ты не заслуживаешь того, чтобы жить.
You don't deserve to live.
Давай. как ты того заслуживаешь.
Do it. I'm glad to see they're treating you like you deserve.
Я бы хотела, чтобы ты грелся в лучах солнца, как ты того заслуживаешь.
I would have you bask in the light, as a man of your worth deserves.
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
того самого 55
того человека 16
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замечательный 66
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыла 243
ты забыл это 21
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты заблуждаешься 58
ты запутался 45
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыла 243
ты забыл это 21
ты занимаешься 17
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты заблуждаешься 58
ты запутался 45