Чего это она Çeviri İngilizce
437 parallel translation
Чего это она сюда прокралась?
Why are she sneaking around here?
Чего это она?
What's wrong with her?
А с чего это она, черт возьми, должна была мне что-то рассказать?
- Why would she? I'm just an observer.
А! А я-то удивляюсь, чего это она решила, что ты собрался ей звонить?
I wonder why she thinks you're going to call her?
" "Что это за крендель такой? Чего это она с ним делает?" "
What's she doing with him, " right?
Но ведь она росла без матери, и это то, чего я ей дать не мог.
After all, she has no mother. Of course I could not do enough.
Она хотела бы узнать чего хочет это приведение.
She'd like to know what the ghost wants.
Я могу быть собой сейчас. Это то, чего она ждала все эти годы, чтобы сказать тебе.
That's what she's waited all these years to tell you.
это то чего она всегда хотела теперь она респектабельна?
It's what she always wanted. She all fixed up respectable now?
Милая, если девушка проходит через это, она знает чего стоит
Honey, when a girl gets that routine, she knows she's through.
Это не то, чего она хотела.
It ain't what she wanted.
Чего ж это она гадкого на тебя, рябого, променяла?
Why would she trade a guy with smooth skin for someone pockmarked like you?
Чего ты хочешь? "Она :" Это то, чего я хочу "
What do you want? "She says," I don't wanna. "I say," What do you want? "
К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Unfortunately, I think the only thing she'd like is for you to be someone else.
С чего это она взяла?
Where could she have gotten such an idea?
Ты знаешь, для чего она? Можно ей кого-нибудь схватить и... Перестань, это больно!
He says you "re beautiful... and that that" s the way life is, that he now... has to beg cigarettes.
Это как раз то, чего она не может и не должна делать теперь.
That's just what she can't do, and she oughtn't to have to.
Это бы освободило ее, дало начать новую жизнь - то, чего она никогда не смогла бы себе позволить, будь он жив.
It would have freed her to start a new life, something she could never do with him alive.
Это приведёт к тому, чего она хочет.
It'll be the way that she wants.
Ну, если она чего-нибудь захочет, купите ей на это.
If she wants anything more, you have the money.
Публика знает, чего от нас ожидать. И это главное, во что она готова верить
Audiences know what to expect, and that is all they are prepared to believe in.
Она жалеет себя, с чего это?
What she's feeling sorry for herself for? What's that all about?
Она знала, чего хотела, и она это получила.
She knows what she wanted and she got it.
Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно. Спасибо.
For years, I've seen that old cup in my memory, but I could never remember what it was or why it was important.
Чего она не понимала, это что ее муж... изменял ей с Хелен Мосс, этой хорошенькой моделью.
She didn't realize her husband was two-timing her with Helen Moss, this pretty model.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
What I can't figure out is why she lost consciousness.
Она должна понять, что ты это все то, чего нет в нем.
She's gotta know you're everything he's not.
Чего она не предполагала – того, что у него в действительности были две женщины в этой постели, и вторая убежала через заднюю дверь
What she hadn't considered, he'd actually got two women in that bed, and the other one'd done a runner out the back!
Это всегда моя ошибка, когда она не может найти чего-нибудь.
- It's airways my fault when she can't find something.
Всё, чего я прошу, Ваши Величества, это оказать ей такие же почести, каких она удостаивала меня.
All I ask, Your Majesties... is that you show her the same courtesy... that she has bestowed upon me.
От всех нас? Она не может сказать чего она хочет потому что, а вдруг мы сможем ей это дать.
SHE CAN'T TELL US WHAT SHE WANTS BECAUSE WE MIGHT GIVE IT TO HER.
Что это значит для чего она существует.
What does it mean, and where does it come from?
Она знает, что у нее это есть. Она получает то, чего хочет.
She's got it, and she gets what she wants.
И с чего бы это она такое сказала?
Now why would she say something like that?
У нас вообще нет ничего общего, а если я порву с ней, она подумает, что это из-за... сама знаешь, чего. А она очень ранимая в этом вопросе.
We've got nothing whatsoever in common, and if I break it off, she'll think it's because of... you know what, which she's very sensitive about.
Она это делает для того, чтобы я вернуться ко мне. Для чего?
- She wants to get back at me.
Чего она не знала - так это то, что когда вы оба пили чай, было не 19 : 30, а 7 : 30.
What she couldn't know was that when you were both having tea, it wasn't 7.30 in the evening, but 7.30 in the morning.
Это то... чего она так боялась и опасалась.
Which is... the thing that she dreaded and feared.
Одно из преимуществ работы тайного агента, это то, что некоторые вещи раскрываются. даже то, чего вы не ожидали, и вы учитесь этим вещам то, что вы не ожидали узнать, независимо от того, что пыталась скрыть Доктор Кюнстлер, она наверняка делала не очень хорошую работу.
One of the advantages of working undercover, was that sometimes things got uncovered that you didn't expect to get uncovered, and you learned about things that you didn't expect to learn about.
Чего я не знал, так это того, что она забеременела.
What I didn't know was that she was pregnant.
Чего вам не понять так это того, что она не хотела клонироваться.
What you don't understand is, she doesn't want to be cloned.
с чего ты вз € л, что это она?
How do you know it's her.
Она чувствует, для чего было построено это здание.
She senses what this place was built for.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Excuse me. When America opened the floodgates and let all us Italians in, what do you think they did it for? Because they were trying to save us from poverty?
Это именно то, чего она добивается.
It's exactly what she wanted.
Это должно быть что-то большое, что-то, из-за чего она потеряет дар речи, вы понимаете?
It has to be something enormous, something that'll make her speechless, you get it?
Это то, чего она хотела.
It was what she wanted.
Она ТАК разговаривает с нами, что всё, чего мы хотим, это доставить ей удовольствие.
She talks to us in a way that all we want to do is please her.
Ведь то, чего она хочет это ужаснейшая вещь в мире.
Because what she wants is the most horrible thing in the world.
Она согласует в среду утром, когда она расскажет для чего это все.
She will Wednesday morning when she tells them what it's about.
Она говорит, что хочет чего-то, а потом выясняется, что это не так.
What happens is, she says she wants something, and then it turns out she doesn't.
чего это ты 29
чего это вдруг 21
чего это он 30
чего это стоит 32
чего это 63
чего это будет стоить 17
это она 2481
это она и есть 54
это она так сказала 39
это она сказала 29
чего это вдруг 21
чего это он 30
чего это стоит 32
чего это 63
чего это будет стоить 17
это она 2481
это она и есть 54
это она так сказала 39
это она сказала 29
это она вам сказала 18
это она так говорит 23
это она сделала 41
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
она называется 290
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
это она так говорит 23
это она сделала 41
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
она называется 290
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36