Чтобы защитить тех Çeviri İngilizce
40 parallel translation
Бросите пару копов на растерзание, чтобы защитить тех, кто знал об этом много лет, и больше ни черта не сделаете. Вот почему я не буду давать показания.
A few flunky cops thrown to the wolves... to protect Delaney and those guys who've known about this for years... and won't do a fuckin'thing about it, that's why I won't testify.
Ты тот, кто пожертвует всем, чтобы защитить тех, кто тебе небезразличен.
You're someone who will sacrifice everything to protect the ones you love.
Отпустить его было самым трудным поступком в моей жизни. Но иногда, чтобы защитить тех, кого любишь, приходится идти на жертвы.
Letting him go was the hardest thing I've ever done, but sometimes you have to make sacrifices to protect the ones you love.
Отдать жизнь, чтобы защитить тех, кого любят
and they would give up everything to protect someone they love.
Иногда мы вынуждены хранить их, чтобы защитить тех, кто нам дорог
Sometimes, we have to keep them to protect the people that we care about.
Не будет ли благоразумнее собрать комитет и сделать официальное заявление на этот счет? Чтобы защитить тех, кого может затронуть это преступление?
Might it not be prudent to get the committee to consider issuing a D-Notice to protect everyone potentially embarrassed by this criminal activity?
И вы тоже должны стать сильнее, чтобы защитить тех, кто рядом с вами!
And you must all become stronger to protect those near you!
Станешь ли ты убивать, чтобы защитить тех кого любишь?
Wouldn't you kill to protect the ones you love?
Послушайте, все в какой-то мере перешли черту, чтобы защитить тех, кто им дорог.
Look, everyone here has crossed a line to protect someone they care about.
Ну, меня воспитали с верой в то, что следует рисковать всем, чтобы защитить тех, кого любишь.
Well, I was raised to believe that you risk everything to protect those you love.
Я знаю, что ты способна лгать, чтобы защитить тех, кого любишь.
I know that you're capable of lying to protect the people you love.
Она для того, чтобы защитить тех, кто дорог тебе.
It's to protect the people you care about.
Чтобы защитить тех, о ком я забочусь.
To protect the ones I care about.
Это в человеческой природе, - делать все, что можно, чтобы защитить тех, кого любишь.
It's human nature - do what you can to protect those you love.
Не правда ли, это удивительно, как далеко мы пойдем чтобы защитить тех, кого мы любим?
Isn't it amazing how far we'll go to protect the ones we love?
Ах, чтобы защитить тех кто вовлечен я изменю их имена
Uh, to protect those involved, I'll be changing their names.
Мы делаем все, что потребуется, чтобы защитить тех, кого мы любим.
We have to do whatever's necessary to protect what we love.
Мы сделаем все, что понадобится, чтобы защитить тех, кого мы любим.
We have to do whatever's necessary... to protect what we love.
Я борюсь, чтобы защитить тех, кто мне дорог, И если Джексон любит меня, тогда он будет здесь, Делая тоже самое.
I fight to protect the people I care about, and if Jackson loves me, then he would be here doing the same thing.
Чтобы не делал твой отец, он делал это в тайне, чтобы защитить тех кого любил.
Whatever your father was doing, he did it in secret for a reason, to protect those he loved.
Иногда нам приходится лгать, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Sometimes we lie to protect those that we love.
Для того, чтобы защитить тех, кто близок мне.
To protect those close to me.
В конце концов, ты делаешь все возможное, чтобы защитить тех, кого любишь.
In the end, you do what you can to protect those you love.
Все стало хуже и ужаснее, и мы делаем все, что можем, чтобы защитить тех, кого любим.
It's gotten worse and uglier, and we do what we can to protect the people we love.
Ты рискнула собой, чтобы защитить тех, кого любишь.
You put your neck on the line to protect the people you love.
Это не прекратится до тех пор, пока священник продаёт свою бессмертную душу, чтобы защитить чудовище и свою удобную жизнь с маленькими развлечениями.
I won't deny it.
Нет-нет-нет, сенатор! Я смогу это сделать, и сделаю! Я сделаю всё возможное, чтобы защитить Америку от тех, кто ей противостоит.
Oh, no, no, no, senator, I would and I will and I will do whatever is necessary to protect America from anyone who opposes her.
Я прошу тебя доставить сюда этот талисман, чтобы защитить его от тех, кто желает использовать его против меня.
I need you to bring this artifact to me. It must be protected from those who wish to use it to undermine me.
Он создан, чтобы защитить важные секреты от тех, кто хочет их украсть.
Was that aimed at me? Yes.
Возможно меня погубили мои эмоции... или я споткнулся, пытаясь защитить друзей... или семью... тех, кто никогда не хотел, чтобы я был частью всего этого ".
"It may be my emotions that end up doing me in..." "... or a slip-up, trying to protect my friends... " "... or my family... "
Мы счастливы признать, что мы совершили эту атаку на тех богохульников, которые опубликовали эту карикатуру, чтобы защитить честь всех мусульман и возлюбленного пророка Аллаха.
And so we gladly admit that we have committed this attack upon the blasphemous, who published this cartoon, to defend the honor of all Muslims and of Allah's beloved prophet.
Из тех, кто отделывает Сейди, только чтобы защитить подругу своей девушки.
The kind of guy who reams Sadie just to protect his girlfriend's friend.
и как мы узнали, чтобы защитить всю страну от тех, кто нанесет нам серьезный ущерб!
Katrina withheld the truth to protect me and herself, and as we've come to learn, the fate of the entire country from those who would do us considerable harm!
Я один из тех, кто должен был быть там, чтобы защитить его.
I'm the one that should've been there to protect him.
Не только чтобы защитить тебя от него, но и от тех, кто на него охотится.
Not just to protect you from him, but from whoever else is after him.
Он может убить, конечно, но только для того, чтобы защитить себя от тех, кто не предсказаны... заметьте, какое удачное слово... быть достойными.
It can kill, sure, but only to protect itself from those it doesn't divine... hence the catchy name... to be worthy.
Я рассказала эту историю, чтобы защитить себя и тех, кого я люблю но всё стало только хуже.
I told this story to protect myself and the ones that I love, but it only festered.
До тех пор, пока я жив, я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить тебя, но даже если умру... я уже дал тебе всё необходимое для того, чтобы ты выжила.
[Sighs] As long as I am alive, I will do my best to make sure that you are protected, but in the event of my death...
Более важно это то, что я храню этот секрет не для того, чтобы защитить себя, а для того, чтобы защитить еще тех, кого я люблю.
More importantly, it's a secret I keep not just for the sake of protecting myself, but also for the people that I love.
Я здесь, чтобы оставить все ужасы позади нас, жить дальше и защитить тех, кто нам дорог.
So I'm here to say let's just put the horrors behind us, move on, keep the people we love safe.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
техника 62
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
техника 62
техас 274
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технически нет 23
тех самых 17