Чтобы я делал Çeviri İngilizce
716 parallel translation
Польди, не знаю, чтобы я делал без тебя.
Popofinger... Hans Popofinger He's out of the job and he's the best double bassoon player in old Vienna
Что ты хочешь, чтобы я делал, халтуру?
What do you want me to do, hack work?
А что вы хотите, чтобы я делал, мистер Грир?
What is it you'd like me to do, Mr Grier?
Мэри, чтобы я делал без вас все эти годы,... без вашего изощренного ума,
Mary, what would I have done without you these past years? Your wit, perception... your malice.
Сэл, если ты хочешь, чтобы я делал доставку быстрее,.. .. тебе придётся купить мне ракету, или вроде того,.. .. потому что я не могу бежать с пиццей в руках.
Sal, if you want me to deliver any faster, you gotta give me a jet rocket or something'cause I can't be running with pizzas.
Не то, чтобы я делал какие-либо суждения о Вас.
I'm not making any judgment about you.
Что ты хочешь, чтобы я делал?
What do you want me to do?
Я не хотела, чтобы ты делал это.
I didn't want you to do it.
Чтобы я без тебя делал?
- Of course, Macky.
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным. Я в этом не вижу ничего зазорного.
I wished you didn't do it but you done what you had to do and I can't read no fault in you.
Как я всегда делал, кроме случаев, когда ты была рядом, чтобы удерживать меня от глупостей.
Just like I've always done, except when you've been around to keep me straight.
Я должен это делать, но тебе лучше, чтобы это делал я.
I'll have to hold it on you, but I think you better let me have it.
Сколько вы предлагаете за то, чтобы я ничего не делал?
How much are you offering me for doing nothing?
Никто не хочет, чтобы я что-то делал.
Nobody wants me to do anything.
Я никогда раньше не видел, чтобы кто-нибудь делал столько сколько делает Дэнни для концерта.
I never saw anybody care as much about anything as Danny does about this concert.
Не хотел, чтобы я это делал, но я заставил его пойти со мной, ведь я же его брат.
He begged me. You could see that, he... but I made him come with me cause he was my brother.
Что только я не делал, чтобы разлюбить тебя
I've tried my best arguments to talk myself out of loving you.
Я это делал ради тебя, чтобы ты не шла на жертвы
I didn't want to... make you sacrify yourself.
Я хочу, чтобы ты подробно рассказал, что ты делал вчера после обеда.
Tell me exactly what you did yesterday afternoon.
Он делал маленькие глоточки из моего бокала для того, чтобы я напилась. Простите.
The customer knew all about that one he kept taking cute little sips out of my glass just to make sure I was getting myself putrefied.
Я служил в Берлине и выколачивал неплохие деньги из немецкой армии. Но они настояли, чтобы наша армия наказала меня в назидание остальным. Что же ты делал?
I was stationed in Berlin and I was making rather a lot of money out of the German army and they insisted that the British army made an example of me.
И почему, ты думаешь, я захотел, чтобы он делал это?
And why did you think I wanted him to do that?
Я не хотела, чтобы меня оскорбляли так, как это делал он.
I didn't want to be humiliated as one that humiliated me.
Чтобы я без тебя делал, Пенелопа?
What would I do without you, Penelope?
В последний раз! Я же говорил, чтобы ты никогда этого не делал
Don't blow whistle
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
If I were rich... I'd hire you to do everything for me.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
So, that thing, it was the first time anyone did it to me, and because of it I couldn't have sex at all for three months, because when he was doing it, he gave me a love bite so hard I was in treatment for three months.
Смотрите, я делал все, что мог, чтобы помочь вам.
Look, I've done everything I can to help.
Когда я был слишком близко к ним, я делал знаки, чтобы искупить то зло, которое, как мне думалось, было во мне.
When I came too near them, I made signs to atone for the evil I thought I'd had.
Я никогда его не делал и никогда не видел, как делают... и даже никогда не слышал, чтобы кто-нибудь его делал.
Well, I've never done it, I've never seen it done... and I've never heard of anyone else doing it.
А чтобы ты делал, если бы я умерла?
What've you'd done if I'd died?
Я всё делал, чтобы понять, лгала ли она, я даже говорил, что настали времена, когда нужно решать, или здесь, или там.
I did everything to understand if she was lying, I even told her that these are times when one has to decide, either here or there.
Я много лет делал на нем неплохие деньги, пока не ушел с работы чтобы писать эту книгу.
I've been making good money off it for years, till I quit my job to write this book.
Если я что-то решила, Обычно я это делаю Чего бы я хотела? Я бы хотела, чтобы каждый что-то делал для других
To change my character I'd be happier without my bad points lf l decide on something, I usually do it
Чего, вы хотите, чтобы я не делал?
What do you want me not to do?
Кажется, я нарочно это делал потому что хотел, чтобы она ревновала.
I suppose I did it on purpose... because I wanted to make her jealous.
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
I wish you wouldn't be doing this.
Я видел как твой отец похоронил многих людей, но я никогда до этого не видел, чтобы он делал надпись на надгробии.
I've seen your father bury many a man, but I've never known him to carve a sign before.
Каждую пятницу Южная железная дорога платит мне огромные деньги, чтобы я этого не делал.
Every Friday the "Southern Railway" pays me huge'mounts of money so that I won't do that sor'of thing.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
As if somebody did it on purpose So that I wouldn't be sorry
Он ничего не делал просто так, и я знал - он хотел, чтобы я остался.
" There was purpose in everything he did and I knew he wanted me to stay.
Кей, я делал все, что мог, чтобы защитить... всех вас от ужасов этого мира.
I did what I could, Kay, to protect all of you from the horrors of this world.
Я делал все, чтобы не случилось этого.
I tried to keep everything from coming to this. But it's not possible.
Что сделаешь, чтобы я этого не делал?
What will you do for me if I don't do that?
! Хочешь, чтобы я сам всё делал? !
You fucking stand there, and you want me to do every fucking thing?
Клавдия, упокой её душу, не хотела бы чтобы я это делал.
Claudia, rest her soul, wouldn't want me doing that.
Они сказали мне, для того, чтобы выглядеть старее, а я делал то, что мне сказали.
They told me that I had to look older and I did what they told me.
Я проинструктировал своего аптекаря чтобы он иногда делал это...
I instructed my pharmacist that from time to time...
Эй, я тебе говорил, что не хочу чтобы ты делал это с моего телефона!
Hey, I told you, I don't want you doing that on my phone!
Я зарабатывал деньги, а Никки делал так, чтобы мы всегда их получали.
I made book and Nicky made sure we always collected.
Но не то, чтобы раньше я так не делал.
But it's not like I've never done it before
чтобы я делала 24
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я умерла 26
чтобы я знала 95
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я умерла 26
чтобы я знала 95
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121