Чтобы я пришла Çeviri İngilizce
1,129 parallel translation
Ты сказал, чтобы я пришла, ведь так?
You said to come in, right?
- Вы так сильно хотели, чтобы я пришла.
- You were so anxious for me to come.
О боже! Он хочет, чтобы я пришла и пощупала его бицепс и остальное!
He wants me to come over and feel his bicep and more!
Вы же не считаете, что он поэтому хочет, чтобы я пришла снова?
You don't think that's why he wants me back?
Я случайно поцеловала его на интервью... а теперь он хочет, чтобы я пришла еще... типа : "Позовем-ка назад ту девицу, которая целует всех подряд!".
I accidentally kissed him in the interview and now he wants me back because, "Let's bring back the girl who kisses everybody!"
- Точно хотите, чтобы я пришла?
- You sure you want me there?
Вот дела, он хочет, чтобы я пришла и пощупала его бицепсы и кое-что ещё!
My God, he wants me to come over and feel his biceps!
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Well, when Kasidy came to the Bridge last night all I wanted her to do was leave and I couldn't tell you why.
Я пришла на один из ваших семинаров чтобы просить, что бы Вы присоединились к нам, но Вы сказали нет.
I went to one of your seminars to ask you to join us, but you said no.
Я пришла к тебе, чтобы скрыться от дурацких слухов.
I come to you to protect myself against more crappy gossip, and now I've landed in it all over again.
Я пришла, чтобы встретиться с дофином.
I have come to see the dauphin.
Жо, я пришла, чтобы сказать тебе...
Jo, I came to tell you...
Но я пришла, а ты говоришь шепотом, чтобы жена не слышала.
But now I'm here, and... You're whispering with your wife next door.
Я вышла, чтобы пойти домой и пришла сюда что бы спрятаться от солдат.
I went out to go home and came here to hide from soldiers.
Я пришла только потому что у тебя день рождения, и я не хочу, чтобы ты была одна.
I'm only here because it's your birthday, and I don't want you to be alone.
Я пришла, чтобы с ним встретиться, и нашла тело.
I came here to meet him and found him there.
На третью встречу с Эллен я пришла пораньше, чтобы успеть прочесть побольше.
My third appointment with Dr. G : I had come a little early to catch up on my reading.
Я пришла, чтобы помочь вам, как мы и договаривались.
I'm here to assist you, as I agreed.
Я пришла чтобы психологически подготовиться.
I came to get psyched.
- Я пришла чтобы по-хорошему поговорить.
- I came to be nice to you.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
That's what I'm here to find out.
В тот день я пришла в бар, чтобы с ним попрощаться, но он вышел за мной.
So, I went to the bar to say goodbye and he followed me out. And he makes this big scene outside the bar.
Знаешь, я пришла сюда, чтобы извиниться а ты кидаешься на меня?
Do you know I have come here to apologize and you're antagonizing me?
Я не против, чтобы она пришла.
I'm okay with her coming.
Я пришла сюда, чтобы быть уверенной, что Доусон не перешел полностью на темную сторону.
Well, I came to make sure that I don't lose Dawson to the dark side.
Я пришла домой к телезвезде, чтобы завести с ним интрижку.
I came to a TV star's apartment to have an affair.
Я пришла, чтобы извиниться за свое поведение.
I was coming over to apologize for my behavior.
Я хотела напомнить тебе, чтобы ты пришла постирать постельное бельё.
I wanted to remind you to come round and wash the bedding.
Я здесь потому, что вы хотели, чтобы я предложила стратегию, которая не пришла бы в голову вам.
The reason I am here is because you want me to suggest a strategy that you would never think of.
Я пришла, чтобы встретиться с Лео МакГерри.
I was going to see Leo McGarry.
Я пришла лишь за тем, чтобы узнать, как Вы себя чувствовать. Мой бедный, бедный дедушка.
I am only come to see how you feel... my poor, poor, Babushka.
Ну, я просто пришла, чтобы посмотреть на то, о чём они говорят... потому, что они никогда не ошибаются.
Well, I just came down here to see what they see... because they're never wrong.
Я звонила потому, что мы хотим, чтобы ты пришла к нам на торжество.
I called you because we want you to come when we renew our vows.
Но я пришла, чтобы вылечить зуб - и всё.
I came here for you to fix my tooth.
Лили, я пришла сюда, чтобы извиниться.
I came up here to tell you I'm sorry.
- А как ты думаешь? Я пришла, чтобы помочь ему, но только сделала всё еще хуже.
- I came to help him and I've only made things worse.
Я пришла сюда только для того, чтобы ты попрощался со своим сыном
Only reason I'm here, so you can say goodbye to your son.
Я не пришла, чтобы оправдываться за него. Я пришла повидаться с тобой.
I didn't come here to defend him, I came here to see you.
Я пришла, чтобы доставить "Вояджер" домой.
I've come to bring Voyager home.
Я пришла сказать вам, чтобы вы привели "Вояджер" назад к той туманности.
I've come to tell you to take Voyager back to that nebula.
Сладенькая моя, я не думаю, что пришла сюда, чтобы обсуждать здешний интерьер.
Honey, I don't think you're here to discuss interior decorating.
Не хватало еще. чтобы я пришла под кайфом.
It'll be weird enough without being high on crack.
- Я пришла, чтобы уговорить Газа.
- I've come to persuade Gaz.
Я пришла, чтобы сказать тебе что после этого вечера нам нельзя будет больше видеться.
I only came to tell you that this you and me, can't go anywhere beyond this evening.
После всего, что я тебе рассказала, думаешь, я хочу, чтобы она пришла сюда?
After all I told you... you think I want her coming up here?
Я пришла, чтобы все объяснить.
I came here to try to explain.
Она хочет, чтобы пришла ты, а не я.
She wants you, not me.
Когда бы я не пришла сюда, чтобы вытереть пыль, я сажусь тут и смотрю вокруг и вспоминаю.
Whenever I come to dust, I sit here and look around and remember things.
Я пришла из будущего, чтобы убить его.
I came back in time to kill it from the future.
Я пришла сюда чтобы сделать рецензию на ваш фильм.
I'm here to review your movie.
Вопреки тому, что ты думаешь, я пришла к тебе сегодня только чтобы извиниться.
Contrary to what you might believe I only came by your place tonight to apologize.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я умерла 26
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я умерла 26
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33