Чтобы я поверила Çeviri İngilizce
131 parallel translation
Если вы хотите, чтобы я поверила в ваши благие намерения насчет Джули, то и вы должны осознать, что я нахожусь здесь, потому что имею на это полное право. Ну конечно, миссис Дэмарест.
If I'm to believe you're acting in Julie's best interests, then you must believe I'm here because I have a right to be.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
Do you expect me to believe that you didn't say any of that? That they were all Addison?
Хотел, чтобы я поверила, что ты намеренно убил его.
MADE ME BELIEVE YOU SHOT HIM ON PURPOSE.
- Докажи мне, чтобы я поверила.
If you don ´ t explain to me why, I ´ ll believe that it ´ s an excuse.
- Ты хочешь, чтобы я поверила...
- It's not true, I don't believe you!
Ты хочешь, чтобы я поверила, что Йонада - корабль?
You wish me to believe that Yonada is a ship?
Вы хотите, чтобы я поверила, что Пророки хотели, чтобы вы уничтожили бесценный образчик баджорской истории?
You expect me to believe the Prophets wanted you to destroy a priceless piece of Bajor's history?
Она хотела, чтобы я поверила, и она подумала, что если я увижу его...
She wanted me to believe and she thought if I saw him- -
И вы мне промыли мозги, и хотите, чтобы я поверила, что мы друзья... чтобы я разболтала секреты о какой-то нано-техно-штучке, которую вы хотите.
You brainwashed me to believe we're friends so I spill the beans about some nano-techno thing you want.
Чтобы я поверила, может быть.
For me to believe, maybe.
А во что ты хочешь чтобы я поверила?
What do you want me to believe?
- Скажи так, чтобы я поверила.
- Say it as if you mean it.
- Я говорю об огромных количествах гормонов.. .. которыми ты напичкал меня, чтобы я поверила в свою беременность!
I'm talking about the massive amounts of hormones that you injected into my veins to make me believe I was pregnant.
Давай, скажи это, чтобы я поверила.
Come on, say it with more feeling.
Я посвятила всю жизнь ФБР и ты хочешь чтобы я поверила что оно коррумпировано... что все правительство коррумпировано?
I've devoted my life to the bureau and you just expect me to believe that it's corrupted--that the entire government's been corrupted?
Ты хочешь, чтобы я поверила... что он оставил тебя без сознания... и тихо ушёл?
You want me to believe... that left you unconscious... and he walked away quietly?
Хочешь, чтобы я поверила, что финансовый директор Facebook... не знает как поменять статус на странице Facebook?
You're asking me to believe that the CFO of Facebook doesn't know how to change his Relationship Status on Facebook?
Касл, почему для тебя так важно чтобы я поверила во всю эту чушь про судьбу, медиумов и Санта Клауса?
Castle, why is it so important to you that I believe all this stuff about fates and psychics and Santa Claus?
Я знаю, ты хочешь, чтобы я поверила, что Энди - это Кифер Дузи.
I know you want me to believe that Andy is kiefer doozy- -
И ты действительно ожидаешь, чтобы я поверила, что у него есть... конспекты по делам по предмету Сигала?
And you really expect me to believe he's going to have...
Тоби только хотел, чтобы я поверила ему, а я не поверила.
All Toby wanted was for me to believe him, and I didn't.
Мне следовало бы причинить тебе боль или сделать так, чтобы ты поверила, что я собираюсь тебя убить
I should have hurt you. Or made you believe I was going to kill you.
Я искренне хотела, чтобы ты родила, но ты мне не поверила.
I really wanted to have a boy and you didn't believe me.
Скажи так, чтобы я тебе поверила.
Say it, Gordon. Make me believe it.
Потому, что я хочу, чтобы ты мне поверила.
Because I want you to believe in me.
Чтобы миссис Бэнкс поверила, что я говорю серьезно.
Because I wanted Mrs. Banks to believe I was serious.
Я ничего не могу сказать, сделать, чтобы ты поверила, что я всегда рядом.
All I know is there's nothing more I can say or do to reassure you that I'm there for you.
Ты действительно хочешь, чтобы я поверила, что у тебя с этим порядок? Да, хочу.
Don't flatter yourself.
не может быть, чтобы она поверила этой чепухе но она поверила и на следующие несколько недель я вдруг оказался Уиллом-хорошим-парнем пацану я сразу понравился, потому что при первой встрече я взял его в зоопарк и подержал вниз головой за лодыжки
She can't be buying this rubbish. But she did buy my rubbish. And for the next few weeks I was suddenly Will the Good Guy.
И мне нужно, чтобы ты поверила, что именно я тот "один из миллиона", кто сможет. Потому что я смогу.
I need you to believe that I'm that one in a million who's going to make it because I do.
И все, что я от нее хотел, чтобы поверила.
And all I wanted her to do was trust me.
Но я хочу, чтобы ты мне поверила.
But I need you to believe me.
Я хотел соврать, придумать что-нибудь убедительное, чтобы ты поверила.
I was gonna come up with a lie, a good lie, one that showed some respect for you.
Наверно об этом нельзя просить... чтобы ты поверила, что всё самое ужасное, что я сделал, я сделал из любви к тебе.
I don't suppose I can ask you... to somehow see that every horrible thing I did... was because I truly do love you.
- Ты хочешь, чтобы я поверила что он вышел в космос?
You think I'm gonna think that he's really up there?
Хлоя, я знаю, что ты доверяешь ему, но мне нужно, чтобы ты поверила и мне.
Chloe, I know that youconfide everything in him, but I need you to trust me.
Именно поэтому я здесь, чтобы ты поверила в это.
That's why I'm here, so that you'll believe it.
Я хотел, чтобы она поверила каждому твоему слову, это отобьет у нее желание видеть меня.
I let her believe everything you said, so she'd never want to see me again.
Хотите, чтобы я что, поверила, что я переместилась в прошлое? Ведь это всё не может быть поправде.
Because this, this can't be for real.
Я хочу, чтобы ты поверила...
I want you to believe that...
Не то чтобы я обращала на это внимание, но с каких пор ты стала мной. Ты не поверила ей. Я поверила.
Not that I mind it, but since when did you become me?
Полагаю, сам факт, что ты поверила мне, что ты действительно думала, что я уничтожу тебя от злости, одного этого достаточно, чтобы я понял, что все кончено. После завтрака я соберу свои вещи.
I suppose the fact that you did believe me, that you actually thought I'd destroy you just out of spite, that alone should have told me it was over.
Иногда Тина врет, чтобы привлечь внимание, но в этот раз, не знаю, я поверила ей.
Sometimes Tina lies for attention, but this time, I don't know.
Я хочу, чтобы ты поверила, что я могу быть независимой.
I want you to believe that I can be independent.
Ну что мне сделать, чтобы ты поверила, что я с тобой навсегда?
What's gonna take for you to believe that I'm here forever?
- Хочешь, чтобы я в это поверила?
- Do you want me to believe it?
Хотите, чтобы я вам поверила?
You want me to believe you?
Я почти поверила, что вы и правда хотите, чтобы он меня пристрелил.
I actually thought you wanted that man to shoot me.
Я не знаю, что еще мне нужно сделать, чтобы ты поверила.
I don't know what more I have to do To make you believe that.
Я хочу, чтобы ты поверила, что в моём сердце пробудилось благородство... И в качестве подтверждения я готов отдать полиции тот диск... который положит конец поставкам наркоты в Европе и Азии.
I want you to believe that this change of heart isn't an act... and as a show of good faith, I'm ready to deliver the discs to you which will put an end to the drug trade in Europe and Asia.
Я хотел, чтобы ты мне поверила и ты сделала это.
I wanted you to believe me and, and you did.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я делал 33