Это честно Çeviri İngilizce
3,036 parallel translation
Это честно, нужно отпустить его.
Fair point, but let him go.
- Это честно, но...
- That's generous, but, um...
- Так что половина денег - это честно.
- Half is fair.
Это невозможно, честно говоря, что специалист с вашим опытом этого не знает.
It's impossible, frankly, that a silk with your experience wouldn't know that.
Я должен сказать спасибо за это дело. Честно.
I've just got to say thank you for this brief.
То есть, это... это повод, если честно.
I mean, it's... it's an excuse, to be honest.
У меня нет на это времени, если честно.
I haven't got time, really.
Это не я, честно!
Mate, it wasn't me, honestly!
И, честно говоря, на это тяжело смотреть.
And frankly, it's hard to watch.
Честно говоря, все, от кого я такое слышала, это люди, которые вообще не зарабатывают.
Honestly, the only people that I ever hear say that are people who don't make any money.
Мне кажется, это звучит очень честно, как будто вы жертва раннего остеопороза и вы сразу начали его лечить, поэтому у вас никогда не будет горба.
I think it honestly sounds like you were an early victim of osteoporosis and you started treating it soon enough that you're never gonna have a hunchback.
Честно, что бы я её ни попросил сделать, ей это сделать придётся, таков уж наш секрет.
So, the truth of it is, whatever I ask her to do, she has to do it, because that's the way our secret works.
Честно, это просто омерзительно.
Ugh, truly, that is disgusting!
Это не честно, она будет с тобой на 4 года дольше, чем я...
It's not fair, she'll stay with you 4 years more than me...
Честно говоря, я немного в шоке, что он держал язык за зубами всё это время.
Honestly, I'm just a little shocked that he kept his mouth shut this whole time.
Ну, честно говоря, он сказал, что это ты его заставила его поехать.
Well, to be fair, he said you told him to go.
- Это не честно!
Oh, it's not fair!
И, если честно, вероятно, это из-за кофеина.
Although, in fairness, that might be the caffeine.
Знаете, думала, это будет больно но честно, я проспала всё это.
Cupping? You know, I thought it was gonna hurt, but honestly, I snoozed through the whole thing.
Честно говоря, я и не ожидаю, что это изменится.
I don't expect that to change, to be honest.
Честно говоря, это ведьминский эквивалент заживляющей мази.
Honestly, this is like the witch equivalent of zit removal.
Это и, честно говоря Многие из этих фотографий Выглядят как великолепная подделка
That and, honestly, most of these photos look pretty fake.
Честно говоря, это был, в основном, книги.
Truthfully, it was mostly the book.
По крайней мере, я не притворяюсь порядочным. Мне, честно говоря, сейчас вообще насрать на это.
At least have the decency not to pretend you give a shit now.
Честно говоря, если все люди, которые любят это шоу, которое очень сильно пропагандирует счастье и мораль, всегда будут добрыми к своим друзьям, всегда будут честными...
It's about loving these messages, and quite frankly, if all these people are following this show, Which has very strong happiness morals, you know, be kind to your friends, always be honest...
Но честно это.. это лицо, вот что нужно всем девушкам.
But truly, this... this face, that's what all the ladies want.
Это же вся твоя доля по этому чеку что, если честно, все, что у тебя есть.
It's your entire share of this check which, let's be honest, is basically all the money you have.
Это, вероятно, немного неожиданно, но я думал об этом некоторое время, если честно.
It probably seems a bit sudden, but I've been thinking about it for a while, to be honest.
Милая, мне жаль говорить это, но, к сожалению, честно, я не думаю, что у тебя есть выбор.
Sweetie, I'm so sorry, and I hate to say this, but, honestly, I-I don't think you have a choice.
Я имею в виду, мы очень близки, честно, но это больше как отношения между братом и сестрой.
I mean, we're very close, honestly, but it's much more of a brother-and-sister relationship.
Нет, я... знаешь, скажу честно, это...
No, I... you know, I gotta be honest, it's...
Он хочет, подтвердить все худшее о нем, и я просто, честно говоря, не знаю, как бороться с этой его стороной.
He wants to confirm everyone's lowest expectations of him, and I just honestly don't know how to fight that side of him.
Это не только о том, как честно получать факты.
It's more than getting our facts straight.
Это не только о том, как честно получать факты или иметь их.
It's more than getting our facts straight or having facts.
Хорошо, хорошо, потому что это так эмоционально, так честно.
Good, good, because it's just emotionally so honest.
Если честно, то это нельзя прочистить.
To be honest, this isn't gonna get unclogged.
Я была несколько лет в Католической церкви и это моё первое честно, божье чудо.
I've been in the Catholic Church a lot of years and this is my first honest-to-goodness miracle.
Это не честно, и ты это знаешь.
That's not fair, and you know it.
Так это и не шутка. Честно!
It ain't no joke, I swear.
Это меня не беспокоит, честно.
It doesn't bother me, honestly.
Это было невероятно честно. Я потрясен.
That was incredibly honest, I'll give you that.
Но это... честно, для этого подходит не каждый мужчина.
Honestly, that takes a certain kind of man.
Если честно, я подумал, это был повод поехать, развеяться.
To be honest, I thought it was an excuse for some sort of jolly.
Это не честно.
That's not fair.
Почему это не честно?
Why isn't it fair?
И честно говоря, это будет мой политический Оскар, размером с верзилу боксера.
And honestly, it gave me a political Woody the size of a Louisville slugger.
Честно это или нет,
Aww.
Это не честно по отношению к тебе.
That's not fair to you.
Эм, честно, если я не смогу поблагодарить тебя позднее, я правда ценю, что ты делаешь это.
Um, then, honestly, uh, if I don't get a chance to thank you later, I really appreciate you doing this.
- А, это мелочи, честно.
- Oh, it was nothing, honestly.
Честно говоря, теперь, частная школа - это уже дело выбора.
Honestly, at this point, private school is an option now.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это что значит 65
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это что значит 65
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179