Я довольно Çeviri İngilizce
3,521 parallel translation
Я довольно бить.
I'm pretty beat.
Что ж, я довольно хороший стратег.
Well, I'm a pretty good strategy guy.
Я признаю, что чувствую себя довольно хорошо.
I admit it feels pretty good.
Ну, что тут скажешь, я довольно хороша.
Well, what can you say? I'm pretty great.
Послушай, я довольно оптимистично настроен по поводу апелляции.
Look, I'm feeling very bullish about the appeal.
Я довольно занят.
Keeping busy.
- Слушайте. Я знаю, что я довольно привлекательный телеведущий, и я мог бы блистать как Аарон Экхарт, если б захотел...
I mean, I know I'm a really good-looking newscaster, and I could Aaron Eckhart my way around town if I wanted- -
Я знаю, что я довольно привлекательный ведущий, и я мог бы стать Аарон Экхартом, если я...
I mean, look, I know I'm a really good-looking newscaster and I could Aaron Eckhart my way around town if I- -
Ну, я довольно неплохо известен в этом городе.
Well, I am quite well-known in this town.
Я про то, что здесь я довольно милый парень.
I mean, here, I'm a pretty nice guy.
Я довольно неопытна во всем этом, и могу просто не справиться.
For someone like me who's pretty new in the game, I might not be able to cope with it.
А сейчас, если вы меня извините, я довольно измотан.
Now, if you don't mind, I am rather tired.
В любом случае, я устал, с меня довольно.
Either way, I'm tired and done.
И когда я поняла, что залетела, сообщать тебе казалось довольно бессмысленным делом.
So when I realized I was knocked up, it seemed pretty pointless to tell you.
Но я мог видеть ее лицо в.. своего рода полусвете этого белого лица.. и.. это довольно сильно на меня повлияло, да.
But I could see this face in... in the sort of half-light, this white face... and, um... that had quite a big effect on me, that.
Я собираюсь аварии довольно скоро.
I'm gonna crash pretty soon.
Сначала я думал, что это было все в моей голове, но... я знаю что есть что-то в этом дом... что-то следит за мной, который я думаю, делает звук довольно сумасшедший.
At first, i thought that it was all in my head, but... I know that there's something in this house - - something watching me, which i guess does sound pretty crazy.
Я думаю, 120 человек довольно убедительны.
I think 120 people's pretty certain.
В смысле, до сих пор у меня была довольно диккенсовская жизнь, полная безумия, недовольства, незаконного лишения свободы, люди считают меня одной, но я знаю, что другая.
I mean, I've had a rather Dickensian life up until now, full of folly, and grudges, and false imprisonment, people thinking I'm one thing when I know I'm something else.
Конечно, я знаю это место довольно хорошо.
'Course, I know that place pretty well.
Хотя секс был довольно страстным, правда? Я не хочу говорить о сексе.
The sex was pretty fiery, though, wasn't it?
Я был довольно блудным сыном. — Все так говорят.
I've been a particularly wayward son.
Я думаю, что интерес может быть довольно оживленный.
I think interest may be rather brisk.
Дэниел, я боюсь у меня для вас довольно тревожные новости.
Daniel, I'm afraid I have some rather distressing news for you.
Госпожа, я не хочу слушать вас. Довольно, довольно! Достали!
I don't want to hear you.
Я подготовила довольно сытное меню.
I've... planned a rather full menu.
Но была одна ночь в Рио с парой близнецов, а подробности довольно туманны, я хочу сказать...
But there was that one night in Rio with a set of twins, and the details are kind of hazy, I mean...
И из того что я знаю, быть матерью тоже довольно сложно.
And from what I've seen, being a mom can be pretty tricky, too.
Я ударила его довольно сильно, но всего один раз.
I hit him hard, but I only hit him once.
Думаю, я был довольно щедр с тобой.
I think I've been pretty generous with you.
Я хотел сказать, довольно состоятельный.
I mean, comfortable.
Ты, очевидно, самая горячая девушка здесь, а мой друг Вилл довольно симпатичный парень, и я решила познакомить вас двоих.
You're obviously the hottest girl in here, and my friend Will is pretty much the cutest guy, so I figured I'd introduce you two.
Особенно учитывая, что я получил это, э-э... довольно покрытым так что, если ты хочешь...
Especially considering that I got this, uh... Pretty much covered, So if you want to...
Этот талмуд довольно тяжёлый, а я даже карандаш не могу поднять.
This sucker's heavy and I can't even pick up a pencil.
Оказывается, я могу быть довольно умным бойцом.
Turns out, someone like me can be a pretty smart fighter.
Спасибо, но Милхаус и я в довольно хорошем месте.
Thanks, but Milhouse and I are in a pretty good place.
Я была довольно горда этим раньше, можете мне поверить.
I had quite a handful before, I tell you.
На самом деле, я думаю, они выглядят довольно удобными.
I actually think they look rather comfy.
Я привязал довольно хорошо.
I tied you down pretty good.
Просто это довольно официально для пляжной свадьбы, но если главным украшением будут полевые цветы, то я не против.
It's just that it feels a little formal for a beach wedding, but as long as we those wildflower centerpieces,
Довольно давно я родила ребёнка, девочка родилась с церебральным параличем.
I had a baby, a long time ago, and she was born with cerebral palsy.
- Да. Я был довольно популярен среди девчонок в последнее время.
Yeah, I've been pretty popular with little girls lately.
Я совсем не ожидала иметь фанатов, ведь я лишь занимаюсь озвучкой, и это довольно странно.
I didn't really expect to have fans, per Se, in the voice work that I do, and it's pretty crazy that I do.
Я прошел через, примерно, целых полтора года довольно глубокой депрессии, после того, как я вернулся из Ирака.
I went through probably a really good year and a half Of a pretty deep depression after I got back from Iraq.
Брони, которых я встречала были довольно милые.
The Bronies that I've met so far have been really nice.
Я даже не помню, о чем именно она говорила, но Брони посчитали эту реплику, в каком-то смысле, довольно забавной, или в ней было что-то такое, отчего они к ней привязались.
I'm not even sure what she was referring to, But the Bronies found that line, I guess, and found it really entertaining, or there was something about it that they latched on to.
Я знаю, но это... это была дружба, и ты думала, что она будет недолгой, но это не так, и сейчас она довольно сильная, да?
I know, but it... it was a friendship that you didn't think would last, and it has, and it's pretty deep, right?
Я понимаю, она довольно обшарпанная.
I know it's kind of crappy.
Большинство из этого, вероятно, автомобили, но я нашел что-то, что остается на месте довольно долго, чтобы что-то видеть.
Most of it's probably automobile traffic, but I've got some that remain in the area long enough to have possibly witnessed something.
Он был довольно расстроен, но он несомненно понимает, почему я не хочу искать этого Роберта.
He was pretty upset, but he definitely understands why I don't want to find this Robert guy.
Я бы сказала, что это довольно-таки хорошо.
I'd say it was pretty half-good.
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно долго 56
довольно давно 69
довольно 2206
довольно далеко 16
довольно поздно 18
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно долго 56
довольно много 86
довольно странно 89
довольно близко 34
довольно быстро 40
довольно просто 37
довольно скоро 39
довольно интересно 29
довольно умно 22
довольно плохо 25
довольно круто 51
довольно странно 89
довольно близко 34
довольно быстро 40
довольно просто 37
довольно скоро 39
довольно интересно 29
довольно умно 22
довольно плохо 25
довольно круто 51