English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я приехал сюда

Я приехал сюда Çeviri İngilizce

786 parallel translation
Когда я приехал сюда как невеста представить себе не могла, что вся мебель будет продана с аукциона.
When I came here as a bride, I never dreamt all the furniture I brought would be auctioned off.
Я приехал сюда по делу, и ничего больше.
I came here with a business proposition, nothing more.
Я приехал сюда месяц назад, чтобы жить в той же маленькой хибаре, которую я построил 21 год назад.
I came back here a month ago to live in the same little cabin I built here 21 years ago in 1847.
Но все изменилось из-за того, что я приехал сюда первый.
But everything's changed now because I got here first.
Я приехал сюда, чтобы сказать кое-что...
I came here to say something...
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий.
It is, to me. That's why I came to this house and took this job, ghost-writing.
Конечно, я приехал сюда только с тем, что было у меня в карманах, но, думаю, это вас заинтересует.
You won't mind if I take my coat off, huh? Yes. On some people.
Почему я приехал сюда - в этом вся соль шутки.
Becaude why I wanted to come here... id the point of the whole bloody joke.
Просто я приехал сюда не в поисках депрессии
I just didn't come here to be depressed.
Я приехал сюда из-за свадьбы, Итон.
I came here for a wedding, Ethan.
Ради него я приехал сюда из своей страны.
The one that I have come back from my country to find.
Я приехал сюда ловить рыбу, Чарли, и не хочу лезть в ваши дела.
I came here to fish, Charlie. I don't want to butt into your affairs here.
Я приехал сюда с девушкой.
I came down here with a girl.
Я приехал сюда писать роман.
I have come here to write a novel.
Я приехал сюда 20 лет назад.
I came here 20 years ago.
Слушай, я приехал сюда пожить в тиши, а ты вносишь сумятицу.
I came here for peace and quiet, and you're disturbing it.
Вот почему я приехал сюда.
That's why I came here.
Я приехал сюда.
I came here.
Когда я приехал сюда, у меня не было ни цента.
When I got here I was broke.
Я приехал сюда в знак протеста, и я буду протестовать.
I've come here to protest and protest I shall.
Один друг сказал мне, что я мог бы делать деньги на алмазных рудниках в Родезии... Хм поэтому я приехал сюда, чтобы сесть на корабль... но я остался.
A friend told me I could make money at diamond mines in Rhodesia so I came here to get in a boat but I stayed.
Я скажу Вам, почему я приехал сюда сразу же, я не с полицией...
I'll tell you why I came here right away, I'm not with the police...
Вы всегда ко мне хорошо относились с тех пор как я приехал сюда.
You've always been good to me, ever since I came here.
Да. Именно поэтому я приехал сюда.
Yes, that's why I came here.
Коли надежда, с которой я приехал сюда, оказалась преждевременной, и раз вы хотите узнать меня получше, я отошлю свои депеши обратно в штаб и приму ваше любезное предложение, погощу у вас несколько недель.
I came here with high hopes. They were premature. You rightly wish to know me better.
Именно для этого я и приехал сюда.
- That's why I came down here.
А помните, когда я только приехал сюда?
- What's your name? - Milton.
- Это, конечно, здорово, но я поражен до глубины души. Я ведь приехал сюда ради веселья.
- Well, that's very nice... but I was under the impression I came here to cause the fun.
- Я не приехал сюда прощаться!
I didn't come over here just to say good-bye!
Да я был болен и приехал сюда отдохнуть.
Yes I was, I've come here to get some rest.
Мистер Престон, если бы я не приехал сюда то у меня не хватило бы мужества спросить то, что я сейчас спрошу.
MR. PRESTON, IF I HADN'T HAD TO COME HERE THIS MORNING I DOUBT IF COULD PLUCK UP ENOUGH COURAGE TO ASK YOU WHAT I'M GOING TO ASK YOU NOW.
В любом случае, я не драться сюда приехал.
Anyway, I didn't come to fight.
Я сюда приехал только, чтобы Вас повидать.
I came only to see you. It's not been possible yet.
Когда я сюда приехал... Здравствуйте! Я сперва жил...
When I came I was for a few days...
Мой отец поселил меня в этот дом, когда я впервые сюда приехал. и когда он оставил меня здесь, он сказал Вашему мужу -
My father put me in this house when i first came here, and when he left me, he said to your husband,
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы.
Poor man, he'd never come again if I'd done that.
Я оставил её в Нью-Йорке и приехал сюда
I left her in New York, and came up here.
Эрп, я приехал сюда не для того, чтобы выслушивать твои речи.
Earp, I didn't come along to hear you preach a sermon.
Я признаю, что приехал сюда только из желания заработать немного баксов, но, сэр, это уже не причина.
I'll admit that I came over here just because I wanted to pick up a couple of bucks, but that's not the reason any more, sir.
Прошлой ночью здесь были бандиты, когда я сюда приехал.
There were bandits here last night when I arrived.
Разве на самом деле я не приехал сюда из за нее?
Hadn't I really come, just because of her?
Я хочу, чтобы Ваш отец приехал сюда поклонился могилам наших предков
I want your father to come here to kow-tow three times to our ancestors
Я сделал все возможно для Тебя, даже приехал сюда.
I made you welcome to Earth.
Когда я впервые сюда приехал, я еще не знал наверняка, буду пи я снимать фильм или нет.
When I first came here, I wasn't yet sure, if I was really going to shoot the film.
Когда я впервые сюда приехал, тут не было и мескитового дерева.
First time I seen it, there wasn't a mesquite tree on it.
Ради этого я и приехал сюда.
That's why I came here.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
I plan on sitting here for about two hours and in the meantime... if every car that I saw when I came in here doesn't leave, then I'll know it.
Я сразу же приехал сюда.
I came here straight away.
При всем уважение к тебе, я же приехал сюда не для того, чтобы ужинать
With all respect, I didn't come here to eat dinner!
За то я помню, что сюда приехал на такси.
But I do remember that I came here by cab.
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
I've got a story to cover, that's all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]