А ты сказала Çeviri İspanyolca
905 parallel translation
А ты сказала, что в шахте не осталось угля?
Supongo que también le contaste que no había carbón en la mina.
А как ты думаешь я чувствовал себя, когда ты сказала не быть мягкотелым?
¿ Cómo crees que me sentí cuando me dijiste que no fuera blando?
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Hace un tiempo me dio dos pavos, y yo le dije que era un préstamo y usted dijo que no contaba con que se los devolvería.
А ты сказала : "Согласна"?
¿ Dijiste "sí quiero"?
Вчера ты сказала, что согласна,.. .. а сегодня ты уже передумала?
Ayer dijiste que lo harías, ¿ y ahora cambias de idea?
Ага, а я спросил : "Как далеко?" А ты сказала : "Довольно далеко".
Me dijiste que era bastante lejos.
А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке.
Esa Kitty.
А вот кое-кто и на один день не может обуздать свои страсти. Что ты сказала?
Hay gente que no puede esperar un día para satisfacer su pasión.
А потом ты позвонила и сказала, что приезжаешь, Конечно, Я знал.
Y cuando llamaste y dijiste que ibas a venir, por supuesto, me di cuenta.
А ты что сказала?
¿ Qué has dicho tú?
А зачем ты сказала ему, что он сможет найти меня здесь?
Sabes que estoy de vacaciones.
А ты, за три дня, не сказала ей почти ни одного слова.
Y en tres días, no le has dirigido casi la palabra.
Ты сказала, что знаешь дорогу. А теперь мы заблудились.
Dijiste que conocías esto y estamos perdidos.
Ты сказала что хочешь меня увидеть, а я хотел увидеть тебя.
Me dijiste que querías verme.
"Кто он? С кем ты была?" а я сказала : "не знаю, с сеньором, который мне встретился".
¿ Con quién estabas? "y yo diré :" no sé, con un señor que me he encontrado caminando ".
- А что ты хочешь, чтобы я сказала?
¿ Qué quieres que te diga?
Ведь это я сказала про гения, а не ты.
Lo de genial lo he dicho yo, no tú.
А потом сказала, что ты пошла на танцы...
Y me dijo que ibas al baile...
А почему ты сразу не сказала?
¿ Por qué no me lo has dicho antes?
Я сказала, что слышала плач ребёнка в коляске, а она принесла куклу! - Но ты должна помнить.
Lo tienes que recordar.
- Ну а потом? Что ты сказала?
Y tú, ¿ qué le dijiste?
- А ты это откуда знаешь? Шарль её подловил, неверно описал мою внешность, а она сказала
Charlie le dio una descripción de mi, completamente falsa,
" о есть, если бы € застал теб € в постели с другим, а ты бы сказала, что ничего не было,... € бы тебе поверил.
Quiero decir, incluso si te encuentro en la cama con otro hombre... y entonces tú me dices no ha pasado nada. Te creería.
Что я сказала? Там погиб 21 человек, а ты сидишь здесь и оплакиваешь шляпку!
¡ 21 hombres yacen muertos allá abajo y usted llora por un sombrero amarillo!
А почему ты не сказала сразу?
¿ Por qué no lo dijiste antes?
Не смотри на часы, а повтори, что ты сейчас мне сказала.
Sin ver el reloj, dígame lo que acaba de decir.
Хайде сказала, что уходит. А ты - нет?
- Haydée dice que se va. ¿ Tú no?
А почему ты так сказала о Яниро? Что?
¿ Por qué dijiste eso acerca de Janiro?
Слушай, она не сказала тебе, что они виделись, а ты их засек.
Te dijo que no se verían más y les has visto juntos.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Así que cuando Parker me dijo que estaba fuera de línea le dije que debería estar borracho.
А ты ему не сказала?
¿ No hablaron?
Я сказала бы, " Взгляни на небо будь то день или ночь, днём ты увидишь на небе солнце. А ночью ты увидишь луну и звёзды.
Les diría, miren al cielo... de día o de noche, porque en el cielo... pueden ver el sol... y de noche, la luna y las estrellas.
А может, и не обрадовалась бы, а сказала : " Зачем ты пришёл?
Pero quizás tampoco estuviera contenta entonces, y te dijera : "¿ a qué viniste aquí?"
Я сказала всё, что я должна была сказать... а ты всё ещё не понимаешь.
He dicho todo lo que tenía que decir y sigues sin entenderlo.
Ну а... что ты сказала остальным, когда уходила?
Ahora, ¿ a dónde les dijiste a los demás que ibas?
Ты сказала ок. - А я не говорил ок.
- No dije que estaba bien.
Ћюди у вертолета сказали, что им сказала Ћанда... а ты сказал Ћанде?
Toda esa gente en el helicóptero dicen que Landa se los contó, ¿ y tú se lo dijiste a Landa?
Я сказала, ты пожилая женщина, Эмили, а этот мужчина на двадцать лет моложе тебя.
Oh Evie... Le he dicho eres una vieja, Emily, y no hay peor loco que un loco viejo. Eres veinte años mayor que él.
Она посмотрела на меня и подошла ближе а потом сказала : "Ты прекрасен!".. она сказала это мне!
Se me acercó y dijo : "Eres maravilloso"
А потом она сказала, что ты сказал :
Y luego dijo :
А я сказала ему... " Ты маленький засранец.
Le dije : " Eres un caradura.
Это ты сказала, а не я.
- Yo no he dicho eso.
Мы встречались уже три раза. И ты сказала мне, что твоя любимая пища копченые устрицы, а твое любимое число 37,1, твоя лубимая музыка Карпентерс, вопреки того, что музыка не твоя сильная сторона.
Ya nos conocimos 3 veces... y Ud. contó que adora ostras, el número 37,1... y a los Carpenters, aunnque la música no es su lado fuerte.
Так, а где жезлы? Я сказала, чтобы ты принес.
¿ Donde están los instrumentos que te dije que trajeras?
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
¡ Venimos de compras y tu mamá nos dijo que trabajabas aquí y es cierto! Sí.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Cuando me acerqué a la mesa, ella dijo que debía irse para no comprarte el almuerzo a cambio del de ayer.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
¿ Recuerdas que dijiste que nunca harías nada que los lastimara? Desde que te conocieron, recuperaron a Peter.
А она сказала... "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя бомба?"
Y ella le dijo "La pregunta es, ¿ cuándo vas a tomar en cuenta que tengo una bomba?"
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
¿ Estás seguro que no dijo "¿ Cuándo vas a madurar y a darte cuenta de que soy tu mamá?"
А как же то, что ты сказала под мостом?
¿ Qué fue lo que dijiste debajo del puente?
Как мило А скажи, это до того или после ты сказала ему больше не звонить, не посылать цветы и оставить тебя в покое? Ну да
Eso es bueno. ¿ Eso fue antes o después de que le dijiste que dejara de llamar, enviar flores y te dejara en paz?
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что здесь делаешь 256
а ты что думаешь 330
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что здесь делаешь 256
а ты что думаешь 330
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты знал 117
а ты думал 148
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты знал 117
а ты думал 148
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21