Без какой Çeviri İspanyolca
429 parallel translation
Если ты выберешься от сюда, это должно быть без какой-либо моей помощи.
Si salieras... tendría que ser sin ninguna ayuda por mi parte.
Ты один, без какой-либо ответственности.
¡ Por Dios! ¡ Eres soltero y no tienes responsabilidades!
Без какой-либо причины, сам не знаю почему, я ударил его
Sin motivo, sin saber por qué, le había golpeado.
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
Anoche, la alarma se activó sin razón.
Я не знаю, зачем, ер сейчас и в будущем без какой-либо причины вы мне нужны. Все вы.
No sé por qué, pero de vez en cuando en mi vida sin ninguna razón, te necesito.
Представитель шиитской общины Мадрида заверил, что данная группировка действовала самостоятельно, без какой-либо поддержки со стороны данной общины.
Un portavoz de la comunidad shiita residente en Madrid asegura que dicho comando ha actuado por cuenta propia sin la menor vinculacion con dicha comunidad.
Никки, я просто хочу тебе сказать, что ко мне уже 2 раза грянули без какой-либо причины.
Te advierto me han detenido 2 veces, sin razón.
Ётот парень отсидел в тюрьме 15 лет,.. а потом его поселили в общежитие, без какой-либо поддержки или помощи.
Ese hombre había estado 15 años en la cárcel, a continuación, lo pusieron en un hostal.
Какой смысл приходить первыми без магистрата?
¿ Qué harán si siguen adelante sin el magistrado?
Машина Армана сломалась в какой-то ужасной дыре. Пришлось провести ночь в кошмарном отеле без удобств.
El auto de Armand se averió anoche en medio de la nada... y tuvimos que quedarnos en una posada horrible.
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
Incluso, pueden rechazar una oferta porque prefieren un trabajo en otro tipo de buque o en uno dirigido al puerto que desee, sin perder su lugar preferente en la lista.
Господи, какой грубый парень. Вечно снимает девчонок и без денег.
Este Ralph siempre tiene chicas pero nunca dinero.
Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров.
Te lo aseguro, Jonathan, no pararé hasta dar... con el modo de librar a la cirugía tales horrores.
Художники должны изображать мир, какой он есть, без камуфляжа, без...
Los artistas debemos mostrar el mundo tal y como es. Sin ningún camuflaje ni con adornos.
Его называют Царем Иудейским. Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян.
Un rey de los judíos que los llevaría un paraíso anti-romano.
"Какой пикник без Сэма!"
"¡ No se puede hacer un picnic de leñadores sin Sam McCord!"
Какой смысл работать без перерыва.
No tiene sentido trabajar cada minuto de Dios.
Без разницы, какой хочешь.
No importa, la que quieras.
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности.
Pero la nada es algo sin representación.
И все же выслушайте : без прикрас Я путь своей любви сейчас открою - Какой могучей магией, каким
Sin embargo, con vuestra venia, relataré la sencilla historia de mi amor, y con qué drogas, con qué filtros, con qué conjuros y poderosa magia, pues de eso se me acusa, me hice con su hija.
Деньги почти все истрачены, ночью меня основательно поколотили, и я думаю, что результат будет один : в награду за все мученья я приобрету кое-какой запас опыта и с ним вернусь в Венецию без гроша в кармане - разве что ума чуть-чуть прибавится.
Creo que en conclusión, sólo sacaré experiencia de este asunto, y un poco más de juicio, pero nada de dinero, regresaré a Venecia. ¡ Pobre el que carece de paciencia! ¿ Qué herida se cura si no es poco a poco?
Если вы услышите какой-нибудь шум 256 00 : 17 : 06,393 - - 00 : 17 : 08,355 немедленно улетайте, без меня. Доктор, мы не можем оставить вас...
Si, por supuesto, oye algún tipo de alboroto entonces ustedes tendrán que entrar en la nave espacial y salir sin mí.
Какой детективный сюжет обходится без нее.
¿ Qué historia policíaca puede prescindir de ella?
Вы что, считаете что из-за какой-то бумажки бедная вдова должна оставаться без пенсии?
¡ Pues muévase, haga algo!
Оставалось кое-что Из-за огромного числа нуждающихся мы не можем позволить, чтобы какой-нибудь излишек остался без дела. Вы же понимаете?
Con tanta demanda, no nos podemos permitir malgastar nada, ¿ comprende?
Какой вопрос, без проблем.
Nada de eso.
Да, боюсь, что так, если не смогу придумать какой-нибудь способ отправить это за пределы планеты без a...
Sí, me temo que sí, a menos que se me ocurra alguna manera de salir fuera del planeta sin a...
Я уж забыла, какой ты без формы.
No te recuerdo sin el tuyo. ¿ Y de quién es la culpa?
Когда мы вместе учились в школе в Париже, её отец сбежал с какой-то женщиной. А потом её мать потеряла все деньги во время Великой депрессии, и Джеки осталась без гроша.
Cuando estábamos en la escuela en París su padre se fugó con una mujer y luego su madre perdió toda su fortuna en la gran depresión.
Мы бы хотели, чтобы пострадавшая рассказала, какой пытке она подверглась, без упущения деталей, потому что мы считаем необходимым знать, до какой степени жестокости дошли эти люди.
- Me gustaría que la testigo especificara qué clase de vejaciones sufrió, sin omitir detalles, porque consideramos que es necesario que se sepa a qué grado de crueldad pueden llegar esos individuos.
А если вам понравится, я надеюсь, что вы снимете и меня, какой есть, пусть даже без лица.
Y si le gusta espero que me saque, como sea, da igual, disfrazada.
Я шёл туда не без колебания, ибо то была чужая территория, и какой-то вздорный внутренний голос предостерегающе нашёптывал мне на ухо с характерной интонацией Коллинза, что достойней было бы воздержаться.
Fui allí algo inseguro, porque era un terreno desconocido... y porque oía una vocecita pedante en mis oídos... con el tono de Collins, que me decía que lo correcto era no seguir.
Он обладает какой-либо силой без своей машины?
¿ Tiene algún poder fuera de su máquina?
Какой прок в хорошей грамматике без хорошего сердца?
¿ De qué sirve la buena gramática, sin un buen corazón?
Да мне без разницы, какой он.
No me importa cómo es.
Какой же смысл жениться без всех этих прелестей.
Cuál otra razón si no para casarse con alguien así.
Возможно, правительству это без разницы. Может, какой-то части населения - тоже всё равно.
Quizás al gobierno no le importó y quizás a cierta parte de la población no le importó.
Какой толк от лодки без реки?
¿ De qué sirve un bote sin un río?
Ну и какой я адмирал без фуражки?
¿ Cómo puedo ser almirante sin gorra?
И какой же праведник - - без самообладания. Нельзя чуть что слетать с катушек.
Y tienes que controlar tu temperamento.
Я не смогу никому помочь если я лежу без сознания в проходе где какой-то большой хуесос стоит на моей шее.
No puedo ayudar a nadie si estoy tirado inconsciente en el pasillo con un gordo mamón parado sobre mi cuello.
А потому немецкий солдат - в отличие от большевика, на пряжке которого нет места для Бога - никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной ситуации он ни находился!
Y eso es lo que os diferencia de los bolcheviques, que no piensan en Dios. Vosotros nunca estáis solos, Ni siquiera en pleno territorio enemigo.
Я стал у вас поперек горла, когда назначение на Вавилон 5 минуло вас и досталось какой-то "сорвиголове без видимой на то причины".
- ¿ Sí? Le debió enfadar que no le dieran el mando de Babylon 5 sino a un "fanfarrón sin habilidades".
Какой-то не такой праздник без мамы на кухне.
No es lo mismo cuando mamá no está en la cocina.
Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
No creo.
А я не могу выполнять их волю, если лежу без сознания в какой-то стазисной камере.
No podré hacerlo si estoy inconsciente en una cámara de estasis.
Какой бы вы хотели? Без понятия.
¿ Qué modelo quieres?
Напомни мне повторить какой кофейник без кофеина, а какой с простым кофе.
' Recuérdame que repasemos cuál es descafeinado y cuál es regular.
Мне всё равно какой кофейник с простым кофе, а какой без кофеина.
No me importa cuál es regular y cuál es descafeinado.
Ладно, ладно, ты будешь в футболке, а я - без футболки. ( чтобы легче понять, кто в какой команде )
Está bien, tu jugarás con camiseta y yo con el torso desnudo.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Ninguna esposa de Stratford debía venir a decirte eso. Sin embargo me dejaste ir a tu cama.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94