English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Какой я есть

Какой я есть Çeviri İspanyolca

576 parallel translation
Теперь ты видишь меня таким, какой я есть.
Ahora me ves como soy realmente.
Я всего лишь хочу показать вам себя таким, какой я есть.
Solo quiero mostrarme ante ti tal y como soy.
Не такой, каким бы я хотел быть, а такой, какой я есть.
Como soy y no como quisiera ser.
Если ты мне друг, то принимай меня таким, какой я есть. Другого не дано.
Si eres mi amigo, me quieres como soy, y no de otro modo.
Ты сделал меня таким, какой я есть!
Tú me hiciste como soy.
Кто укладывал бы меня в постель, принимал бы меня таким, какой я есть.
que tengan que llevarme a la cama. Sería un hombre entonces.
Благодаря ей. Потому что она любила меня таким, какой я есть.
Y todo es gracias a ella porque tiene la amabilidad de no juzgarme nunca.
- Натан-младший принимает меня таким, какой я есть.
- Nathan Hijo me acepta como soy.
Всё, что сделало меня таким, какой я есть.
Todo lo que me convierte en lo que soy hoy.
Каждый день я такой, какой я есть, а меня загоняют сюда.
Yo estoy aquí por ser yo. Todos los días actúo como yo y me meten aquí.
Увидит меня таким какой я есть.
Me observará cómo soy en realidad.
Я таков, какой я есть, и поступаю так, как поступаю.
Soy lo que soy y hago lo que hago.
Я люблю мужчин, но я страшусь того, что меня не примут такого, какой я есть.
Soy feliz estando con un hombre, pero tengo un horrible presentimiento de que la gente hablará a mis espaldas, y no me aceptará como soy.
Так что человек, который любит меня, должен будет принять меня таким, какой я есть.
Así que la persona que me quiera tendrá que aceptarme como soy.
Маленького щеночка с большими карими глазами, который лижит мое лицо... и просто любит меня такого какой я есть, невзирая ни на что.
Un perrito con grandes ojos marrones que se me acerque y me lama la cara, y que me quiera mucho y le dé igual la clase de persona que soy.
Впервые за всю мою жизнь... кто-то принял меня таким, какой я есть.
Por primera vez en la vida, a alguien le gustaba como era.
Я знаю, что это звучит глупо и пафосно, я знаю, но всю свою жизнь я искал одного особенного человека на этой ужасной, страшной планете, которого я мог бы любить, который любит меня такого, какой я есть.
Esto es tan patético, ya lo sé... Toda mi vida... he estado buscando... a una sola persona en este planeta horrible a quien pueda amar y que me ame por lo que soy.
То есть, я буду такой, какой он меня считает, какой хотел бы меня видеть.
Quiero decir que... voy a ser exactamente como él cree que soy. - Como le gustaría que fuese.
поддай пару, какой есть и вывези нас из этого туннеля но парни не смогут спрыгнуть я не буду сигналить пока мы не выедем отсюда
Tenemos que salir del túnel. - Los chicos no pueden saltar. - No les avisaré hasta que salgamos.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Como en principio estamos de acuerdo, estimado Dr. ¿ puedo saber cuánto voy a deberle por defenderme?
Есть какой-то фокус, как их надо правильно есть, но я его так и не выучил.
Sé que comer esto tiene truco, pero nunca lo he aprendido.
Я должен встретиться с моим Господом таким никчемным таким нищим, какой я и есть.
Debo encontrarme con el Señor como el mendigo inútil que soy.
Я не знаю, какой глупой игрой это является, Вы играете у меня есть идея, каков на самом деле код отзыва и я должен связаться со штабом ВВС немедленно!
No sé a qué clase de estúpido juego está jugando... pero creo que sé el código de retorno... y debo ponerme en contacto con el estado mayor inmediatamente.
Если вы считаете, что я не сочувствую тому, через что вы проходите, капитан, поймите, что я такой, какой есть.
Si parezco insensible ante lo que le aqueja, Capitán...
Если ты и я просто ворвемся туда, какой у нас, ты думаешь, есть шанс противостоять величайшей военной силе, когда-либо собираемой.
Si usted y yo vamos allí, ¿ qué posibilidades cree usted que tenemos contra la fuerza de guerra más grande jamás reunida?
Я такой, какой есть, Лейла, и если существуют чистилища, и мы должны жить в них, мое ничем не хуже других.
Soy lo que soy, Leila y si hubiera un purgatorio hecho por nosotros mismos y todos tuviéramos que vivir en ellos el mío sería peor que el de cualquier otro.
Какой я дурень, у меня же есть огниво.
¡ Qué tonto soy! Si tengo un esquero.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitán, les agradezco que se arriesguen por mí pero debo insistir en que vale la pena sólo si hay posibilidades razonables de éxito.
Я хотел бы узнать, какой в этом есть смысл...
Quisiera saber cuál es eI sentido de este...
Это должен был быть фильм о вас таком, какой вы есть, в работе, и каким я вас вижу...
Iba a hacer un reportaje... de usted, de cómo es, cómo trabaja... siempre como yo le veo...
я такой, какой есть.
No puedo cambiar mi cara.
Я - такой, какой есть...
Yo soy como soy.
А если вам понравится, я надеюсь, что вы снимете и меня, какой есть, пусть даже без лица.
Y si le gusta espero que me saque, como sea, da igual, disfrazada.
Может быть есть какой-нибудь способ... Может вы и я.... могли бы придти к джентльменскому соглашению.
¿ No habría alguna manera en que usted y yo llegásemos a un cordial acuerdo?
Во мне какой-то трепет есть, но вас прошу начать я танцы
- Siento un temblor
Ты знаешь, я думал, я тут единственный... у кого есть хоть какой-то музыкальный вкус или что-то в этом роде.
Sabés que pensaba que era el único tipo por acá que tenía algo de gusto musical o algo por el estilo.
Я хочу, чтоб они меня любили такой, какая я есть, а не какой кажусь.
Quiero que me quieran por lo que soy y no por lo que finjo ser.
"... а я приму тебя таким, какой ты есть! "
"¡... y voy a aceptarte tal como eres!"
Также, они оперативно снабжают меня информацией типа, что-где-когда-будет так что я ко всему готов. А у тех друзей есть свои друзья то есть, партнёры в местных телекомпаниях так что я даже могу узнать когда какой фильм будет идти.
ellos tambien me dan mucha informacion rapida asi que yo puedo estar preparado para eso... y esos amigos tienen amigos en las estaciones de TV...
Я не считаю, что есть какой-то позор в том, что кто-то ранен.
No soy klingon. No hay que avergonzarse de estar herido.
Благодаря психиатру, я научилась любить его таким, какой он есть.
Gracias a mi psicoterapia quiero a Timmy como es, sin fantasías.
Я думаю, у каждого есть Что-то в прошлом. Какой-то грех, какая-то страшная тайна.
Creo que todos tienen algo en su pasado, algún pecado alguna cosa secreta, horrible.
Теперь же, я и не знаю, есть ли от меня какой-то толк.
Y ahora, no sé si le sigo sirviendo a nadie para maldita la cosa.
- Могу я принять ваш заказ? - Какой у вас есть суп?
- Habrá muchos dentistas.
Благодаря нему я и стал таким : какой есть.
Bueno, eso es lo que me llevó hasta donde estoy hoy en día.
И поэтому я такой, какой есть.
Por eso soy lo que soy.
- Я приду к ним такой, какой есть.
- Iré entre ellos tal y como soy.
Я не вижу, какой у тебя есть выбор.
No veo que más podés hacer.
Вы знаете, о чем я. В какой бы клуб ты ни пошел, там всегда есть один старик.
saben de lo que hablo, a cualquier boliche al que vallan, siempre hay un viejo!
Я думал что смогу узнать почему я такой какой есть.
Pense que podria averiguar por que soy como soy.
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Quizás sea anticuada pero creo que una mujer debería amar a un hombre por lo que es no por lo que ella quiere que sea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]