Какой ты есть Çeviri İspanyolca
378 parallel translation
А мне нравишься ты таким, какой ты есть.
A mí me gustas tú...
"... а я приму тебя таким, какой ты есть! "
"¡... y voy a aceptarte tal como eres!"
Таким милым, какой ты есть.
Tu encantadora personalidad.
О, Ястреб, оставайся таким, какой ты есть!
Alcón... ¡ nunca cambies!
Мне было тяжело знать, какой ты есть на самом деле и видеть, как ты скрываешь это от людей.
Sabes lo doloroso que ha sido saber quién eres realmente y ver que lo escondes de la gente.
Ты мне нравишься таким, какой ты есть.
Me gusta como eres.
Ты мне нравишься таким, какой ты есть.
Me gustas tal como eres.
Люди из твоего прошлого, которые сделали тебя таким, какой ты есть.
Gente de tu pasado que ha contribuido a hacerte el hombre que eres hoy.
Ведь Кэти полюбила тебя таким, какой ты есть.
Por eso Katie se enamoró de ti. Pero cuando tienes hijos...
Я люблю тебя таким, какой ты есть.
Yo te quiero por lo que eres.
Я принимаю тебя таким, какой ты есть.
Te acepto tal como eres.
- Ты же знаешь, я люблю тебя такого, какой ты есть
Ah, ya sabes. Me gustas como eres.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо, и за то что ты был рядом, когда нужен был мне больше всего.
Si tengo que agradecerte algo es que seas tú mismo y que no te preocupe la opinión de los demás por saber lo que es bueno y malo y por haberme apoyado este año cuando más te necesitaba.
Когда кто-то видит тебя таким, какой ты есть, и хочет быть с тобой это действует.
Cuando alguien te acepta como eres y quiere estar contigo es grandioso.
А со мной тебе легко я принимаю тебя таким какой ты есть.
Te sentiste cómodo y muy aceptado.
Но он не мог принять тебя таким, какой ты есть.
Pero, el no podía aceptarte como eres.
Это просто ты, какой ты есть.
Eras tú siendo tú.
Теперь ты видишь меня таким, какой я есть.
Ahora me ves como soy realmente.
Ты такой, какой есть.
- Eres como eres...
Ты мне дорог такой, какой есть.
Perdona, Poldi.
Какой-то удачливый мужчина, будет очень счастлив, потому что ты лучшее, что есть на свете.
Algún hombre afortunado tendrá mucha suerte, porque eres lo mejor que hay en el mercado.
Ты любишь Фила таким, какой он есть?
¿ Quieres a Phil tal y como es?
Если ты мне друг, то принимай меня таким, какой я есть. Другого не дано.
Si eres mi amigo, me quieres como soy, y no de otro modo.
Если ты и я просто ворвемся туда, какой у нас, ты думаешь, есть шанс противостоять величайшей военной силе, когда-либо собираемой.
Si usted y yo vamos allí, ¿ qué posibilidades cree usted que tenemos contra la fuerza de guerra más grande jamás reunida?
Ты сделал меня таким, какой я есть!
Tú me hiciste como soy.
Ты не можешь видеть мир таким, какой он есть на самом деле.
No luces nada igual a tus fotografías.
Ты знаешь, я думал, я тут единственный... у кого есть хоть какой-то музыкальный вкус или что-то в этом роде.
Sabés que pensaba que era el único tipo por acá que tenía algo de gusto musical o algo por el estilo.
Какой смысл вбухивать тысячи в ресторан, если ты упорно отказываешься есть, как полагается.
¿ De qué sirve gastar tanto dinero en un restaurante si no coméis como es debido?
Ты такой, какой есть.
Eres lo que eres.
У тебя есть шанс показать ему, какой ты замечательный.
Y tendrás la oportunidad perfecta de mostrarle lo maravilloso que eres.
Есть ли какой-нибуть код, способ постучаться, чтобы он знал что это ты?
¿ Hay una manera de llamar, un código para que sepa que eres tu?
Вы знаете, о чем я. В какой бы клуб ты ни пошел, там всегда есть один старик.
saben de lo que hablo, a cualquier boliche al que vallan, siempre hay un viejo!
Ты такой, какой есть.
O el amor de uno no vale nada de nada.
ты будешь выглядеть как грязный, ленивый паразит, какой ты собственно и есть.
Haré que tu apariencia sea la de una sabandija sucia y vaga, lo que eres.
ты будешь выглядеть как грязный, ленивый паразит, какой ты собственно и есть.
Voy a hacer que tu apariencia sea la de una sabandija sucia y vaga, lo que eres.
Алекс, я думаю, я должен предупредить тебя до того, как ты сделаешь какой-нибудь опрометчивый поступок здесь, что в этой семье у нас есть традиция - мы не убиваем других людей. O, не так подумал.
Mi error.
Биби, есть хоть какой-то шанс, что это была не ты?
Bebe, ¿ hay alguna posibilidad de que no fueras tú?
И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким. и я благодарен тебе за это.
Y me llevaste a clubes y me presentaste gente, y me ayudaste a entender cuánto perdía al no ser yo mismo y te lo agradezco.
Есть хоть какой-то шанс, что ты присоединишься к нам, Чарли?
¿ Hay alguna posibilidad de que nos acompañes, Charlie?
Ну да, и какой же ты есть?
¿ Y cómo eres, exactamente?
Боб, мы знаем, что ты думаешь об удалении, но какой у нас есть выбор?
Bob, sabemos lo que sientes acerca de... eliminar, Pero qué otra opción tenemos?
"Откуда ты"? То есть из какой ты банды?
¿ A qué pandilla pertenezco?
Я думаю, из любого правила есть исключения,... но лично я никогда не вставал на стул и не кричал громким голосом : " Эй, парень! Какой ты роскошный!
Creo que hay una excepción posible para cada regla en ese libro,... pero personalmente, nunca me paré en una silla, y en vos alta,... grité : "Oye, tú, la verdad que eres muy lindo"
Ты такой, какой есть, Эдди. У меня нет желания менять это.
Eres como eres, Eddie, no deseo cambiar eso.
Скажи им, что у тебя всё ещё есть чувства к Пэйси! И сейчас, когда ты видишь нас с ним вместе, ты понимаешь, какой он великолепный образец мужчины!
Diles que aún sientes algo por Pacey y que ahora que nos Ves juntos aprecias que es un buen espécimen masculino.
Ты так целовал меня, я понял, - что между нами есть эта связь... - Ты хоть понимаешь, какой ты жалкий?
Y la forma en que me besaste, yo diría que tuvimos esta conección - ¿ Te das cuenta de lo patético que eres?
Ты принимаешь Нейта таким, какой он есть И это чудесно.
Aceptas a Nate tal y como es, y eso es muy bonito.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
Cómo va a reaccionar cuando averigüe quiénes somos realmente?
У тебя есть какой-то отталкивающий секрет, который ты мне не рассказала?
¿ Tienes algún horrible secreto... que no me hayas contado?
Конечно же есть миры более привлекательные. Возможно не такой, как тот креветковый, но тот, где ты будешь такой долгожданной, какой никогда не будешь здесь.
Seguramente hay un mundo más interesante... quizá no el de los camarones, pero uno donde serías bienvenida como nunca lo serás aquí.
Каждый день ты сидишь за своим столом, и ты узнаешь немного больше о том как принимать мир таким, какой он есть.
Todos los días te sientas detrás de tu escritorio y aprendes un poco más a aceptar al mundo tal cual es.
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой ты милый 40
какой ты человек 23
какой ты злой 16
какой ты 110
какой ты на самом деле 40
какой ты была 18
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты молодец 25
какой ты милый 40
какой ты человек 23
какой ты злой 16
какой ты 110
какой ты на самом деле 40
какой ты была 18
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты хочешь 16
ты есть 22
ты есть хочешь 24
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
ты есть 22
ты есть хочешь 24
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть 11246
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278