English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Какой он есть

Какой он есть Çeviri İspanyolca

251 parallel translation
Ты любишь Фила таким, какой он есть?
¿ Quieres a Phil tal y como es?
Художники должны изображать мир, какой он есть, без камуфляжа, без...
Los artistas debemos mostrar el mundo tal y como es. Sin ningún camuflaje ni con adornos.
Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенств, какой он есть.
De igual forma Romeo, si no se llamase Romeo, conservaría esa maravillosa perfección que tiene sin ese título.
Боссу нужно оставаться, таким какой он есть.
El jefe tiene que seguir siendo el jefe, justo como ahora.
... какой он есть на самом деле :
Un homosexual inhibido.
Ты не можешь видеть мир таким, какой он есть на самом деле.
No luces nada igual a tus fotografías.
Окружение сделало Уинторпа таким, какой он есть!
Es el producto de un buen entorno.
Отказывается признаться и принять себя таким, какой он есть.
Se niega a revelarlo y aceptar lo que es.
Почему убийца таков, какой он есть?
¿ Qué le hace actuar así al asesino?
Благодаря психиатру, я научилась любить его таким, какой он есть.
Gracias a mi psicoterapia quiero a Timmy como es, sin fantasías.
Эти образы показывают город таким, какой он есть, а не каким мы хотим его видеть.
Estas imágenes muestran la ciudad tal como es y no como yo desearía que fuese.
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Quizás sea anticuada pero creo que una mujer debería amar a un hombre por lo que es no por lo que ella quiere que sea.
" Жорж - такой, какой он есть, но мне его не хватает...
Georges es como es, pero le necesito.
Теперь мы можем видеть мир таким, какой он есть... красивым местом, полным замечательных штук, ожидающих лишь случая...
Ahora podemos ver el mundo como es un lugar bello lleno de cosas estupendas esperando a ser experimentadas.
- Принимай его таким, какой он есть.
Acepta a Big tal como es.
Если бы счастливейший на земле человек заглянул бы в это зеркало, то увидел бы лишь себя таким, какой он есть.
El hombre más feliz de la Tierra se miraría al espejo y sólo se vería a sí mismo exactamente como es.
Я вижу его таким, какой он есть - обколовшимся придурком.
Lo veo como el enloquecido del poder que realmente es.
Может быть, он должен быть именно таким, какой он есть.
Tal vez él debe ser exactamente como es.
Если бы он не был таким, какой он есть, он не был бы таким, какой он есть.
De otra forma no sería como es.
Ты принимаешь Нейта таким, какой он есть И это чудесно.
Aceptas a Nate tal y como es, y eso es muy bonito.
Томпсон, зная Хрущева таким, какой он есть, думал : Thompson, knowing Khrushchev as he did, thought : "Хрущев поступит так." "Khrushchev will accept that."
Thompson conocía bien a Jruschov y pensó que Jruschov aceptaría eso.
Прими мир таким, какой он есть.
Aceptarla como es.
Мать любит сына таким, какой он есть, верно ведь?
Una madre ama a su hijo, sin que importe nada, ¿ no es verdad?
Каждый таков, какой он есть
Cada uno es como es, ¿ o no?
Герои не принимают мир таким, какой он есть.
Los héroes no aceptan al mundo como es.
Каждый день ты сидишь за своим столом, и ты узнаешь немного больше о том как принимать мир таким, какой он есть.
Todos los días te sientas detrás de tu escritorio y aprendes un poco más a aceptar al mundo tal cual es.
Герои не принимают мир таким, какой он есть.
Los héroes no aceptan al mundo tal cual es.
То есть, я буду такой, какой он меня считает, какой хотел бы меня видеть.
Quiero decir que... voy a ser exactamente como él cree que soy. - Como le gustaría que fuese.
Его надо принимать таким, какой он есть.
¡ Éste es uno de los que hay que aceptar como es!
А у нас есть опыт. Но какой ценой он достается!
Nosotros sabemos, sí, ¡ pero a qué precio!
То, частью чего он является, делает вас таким, какой вы есть.
Parte de lo que él es, te convierte en el hombre que tú eres.
А если он ее взорвет, есть какой нибудь шанс, что самолет выдержит взрыв?
Y si explota el artefacto, ¿ hay posibilidades de que el avión aguante?
Да. Есть причина, почему он такой, какой есть, Брайен.
- Es así por una razón.
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил.
Bueno, es irónico ver lo rápido que se ha borrado de la memoria teniendo en cuenta su asombroso rendimiento.
Есть ли какой-нибуть код, способ постучаться, чтобы он знал что это ты?
¿ Hay una manera de llamar, un código para que sepa que eres tu?
Куда бы вы теперь не пошли, везде есть какой-нибудь хуйлан какой-нибудь болван, какой-нибудь потс с видеокамерой и записывать он будет всё подряд.
En cada lugar que vas ahora, encuentas a algún idiota, algún retardado, algún imbécil con una videocámara. Y está dispuesto a filmar... absolutamente todo.
Мне кажется, он пытался мне что-то сказать, будто в песне есть какой-то смысл.
Creo que intentaba decirme algo, como si tuviese algún significado.
Почему он не любил меня таким, какой я есть?
¿ Por qué no podía quererme tal como era?
Но, Баффи, у него, вероятно, есть какой-то план, и он пытается защитить тебя. Ну, я не знаю.
Eso no lo sé.
За каждой скалой спрятался какой-нибудь идиот в надежде сфотографировать птицу, которую он даже не собирается есть.
Hay viejos que pasan todo el día tras las persianas tratando de fotografiar un ave que no van a comerse.
Он такой, какой есть.
Eso es porqué él es lo que es.
Просто он такой, какой есть.
Es sencillo, y diferente.
- Он все повторяет это, как будто в этом есть какой-то смысл.
- lo dice como si significara algo.
Магазин такой, какой есть, потому что он такой, какой есть.
La tienda es de la forma que es porque es de la forma que es.
Скажи им, что у тебя всё ещё есть чувства к Пэйси! И сейчас, когда ты видишь нас с ним вместе, ты понимаешь, какой он великолепный образец мужчины!
Diles que aún sientes algo por Pacey y que ahora que nos Ves juntos aprecias que es un buen espécimen masculino.
- Это в субботу, и он длится 24 часа, и мама очень хочет выиграть, а партнер ее кинул, и, короче, есть хоть какой-то шанс перенести нашу встречу по поводу "Франклина" с этой субботы на следующую?
Es el sábado y dura 24 horas y mi madre quiere ganar. Y su compañero la plantó, para resumir, me preguntaba. Si se podía dejar Franklin para el sábado próximo.
Но он не мог принять тебя таким, какой ты есть.
Pero, el no podía aceptarte como eres.
Как факт, есть хороший шанс, что он не существует ни в какой базе данных вообще.
De hecho, ha muchas probabilidades de que no exista en ninguna base de datos
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
Cómo va a reaccionar cuando averigüe quiénes somos realmente?
Есть хоть какой-то шанс Что он будет работать На этом?
¿ Habría alguna posibilidad de que funcione con esto?
У тебя есть право знать какой он.
Deberías saber quién es él..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]