English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Большая удача

Большая удача Çeviri İspanyolca

97 parallel translation
На этой неделе пятеро из них слушали меня, а затем задали стрекача, но большая удача, что я наконец их заполучил.
Esta semana, cinco me han escuchado... y, por un golpe de suerte, ya son míos.
Большая удача, мэм, Для джентльмена из нашего города, зачисленного на службу.
Un caballero de la ciudad se ha alistado.
Это, конечно, большая удача. О, вспомнил.
Bueno, eso significa un buen pellizco para mí.
Большая удача, да?
Un éxito, ¿ verdad?
Да, согласен, это большая удача.
Sí, estoy de acuerdo, es un golpe de suerte.
Такой одинокой женщине как мне в наше время иметь такого постояльца - большая удача.
Ya sabe, con todo lo que está pasando, para una mujer sola es una suerte tener un inquilino como usted.
ВАС ОЖИДАЕТ БОЛЬШАЯ УДАЧА
Tendrás muchísima suerte en la vida.
Такие находки - большая удача. Порядок!
A veces desentierran cosas que se cotizan mucho.
Это будет большая удача, если ваш десант что-то обнаружит.
Tendremos suerte si encuentran algo.
Большая удача, чем решение, если вы спрашиваете меня. Какая посадка!
Más por suerte que por juicio, si me preguntas. ¡ Qué aterrizaje!
Это большая удача.
Es un buen golpe.
Большая удача французов
La gran chance de los franceses
- Это большая удача.
¡ Es afortunado!
Врачи говорили, если Арни доживет до 10-ти лет - это уже будет большая удача.
Los doctores dijeron que tendríamos suerte si Arnie vivía hasta los diez años.
Смерть её тёти - это большая удача для тебя.
Lo mejor que te pasó, es que la tía se haya muerto.
Попасть на ее обед - большая удача.
Sus cenas eran importantes.
В ваших случаях номинация - уже большая удача.
Porque para ustedes dos con la nominación es suficiente.
Это большая удача.
Qué emocionante.
Это их самое большое желание и самая большая удача.
Ése es su deseo y su mayor fortuna.
Быть убитыми возлюбленными их самая большая удача.
Ser matadas por quien más las ama, es su fortuna más alta.
Это для меня большая удача. Да, кстати, с одним из актёров у нас были серьёзные разногласия.
Tengo--tú sabes, hay- - tengo algunos asuntos con algunos de- - actualmente, Calvin.
Это для него большая удача.
Para él es un buen trato.
У твоего мужа в этом году начинается 3-хлетний пик удачи. Это большая удача.
Su suerte empieza este año, con un pico durante 3 años.
Это большая удача.
Es un gran lujo estos días.
Это была бы большая удача, Макс.
En serio era una oportunidad única, Max
- Это была бы большая удача для "Ока".
Que le señale el jefe a Sólo Ojos Es una oportunidad única ¡ Qué emocionante!
А теперь большая удача, если дочка выходные с отцом проведёт и с Мисс Новые Сиськи.
Ahora tengo suerte si mi hijo pasa un fin de semana con su padre y los gemelos y la Srita.
Постоянный мужчина и ребёнок это слишком большая удача.
Tener novio y bebé es mucha suerte.
Вивиан, не думай что это - большая удача.
Casi una ganga, Viviane.
Большая удача, что продается дом в таком квартале.
Tengo que decir que es raro que una casa en este barrio salga en venta.
Ну, мистер Баллок. После событий вчерашней ночи, для такого жалкого писаки как я большая удача встретить вас и мистера Хикока обедающими в одном месте.
Bien, Sr. Bullock tras los eventos de anoche que un pobre escritor como yo los halle a Ud. y al Sr. Hickok en el mismo restaurante es una gran suerte.
Мыльная опера - большая удача. Но не упускаю ли я возможностей?
Esta telenovela es algo grande ¿ pero voy a perder oportunidades?
Хорошо, тогда, я думаю что то, что вы здесь - большая удача для нас, тренер.
Supongo que es una suerte tenerlo aquí, entrenador.
Фез, то что каждый коп в Висконсине не следит за нами это большая удача. Заткнись, белыш.
Fez, ningún policía de Wisconsin nos busca, probablemente sea algo bueno cállate, "blanquito".
40 недель, но если близнецы, то достаточно 36-ти, в случае с пятью, 34 недели - большая удача.
40 semanas, pero con mellizos, 36 semanas se considera a término así que 34 semanas con quintillizas se considera muy exitoso.
- Это большая удача..
- Fue un gran episodio.
Самая большая удача - когда ребенок отдан тем, кому он нужен.
La mayor victoria de la entrega segura de bebés es cuando los bebés se quedan con alguien que los quiera.
Ого, действительно большая удача.
¿ O tengo que llamar a Avery?
Это была действительно большая удача встретить вас обоих.
Conocerlos a ustedes dos ya fue importante.
И это большая удача для нас для всех, что она работает у нас.
Y eso es que todos somos muy afortunados de tenerla aquí.
Большая удача!
¡ Mejor suerte!
Большая удача, что я уцелела.
Tengo suerte de estar con vida.
Это большая удача, если он возвращается домой в 9 вечера.
Tengo suerte de que él llegue a casa a las 9 : 00 de la noche.
Женитьба на ней — моя самая большая удача.
Randy Dunlap la cortejaba al mismo tiempo que yo.
Большая удача.
Lo celebro.
Большая удача, солнышко.
Ésta es la buena, carino.
Это большая удача.
Tuviste mucha suerte.
Это большая удача.
Bueno, eso es una bendición.
Мистер большая удача, а?
Sr. Triunfo, ¿ no?
Большая удача!
- ¡ Vaya!
Это правда большая удача.
Lo que tenemos entre manos es un gran botín.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]