English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Большая честь

Большая честь Çeviri İspanyolca

951 parallel translation
- Для меня это большая честь.
- Es un inmenso placer.
Мне выпала большая честь познакомиться с вами.
Siempre será un inmenso placer recibirle.
Большая честь присутствовать на вашей светской вечеринке.
Me honra estar en tu fiesta de salida.
Для нас это большая честь!
Si, estamos- ¡ Locos como avispas!
Для меня большая честь получить его из рук такой прекрасной леди.
Es un honor recibirlo de manos de una dama tan bella.
Для нас большая честь присутствие такого гостя.
Hoy tenemos el inusual privilegio de unos visitantes distinguidos.
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну.
Comandante Schultz, le pido disculpas por mi amigo. Y déjeme decirle mi nombre y en el de los demás que consideramos un gran privilegio morir por nuestro país.
Ларри, для меня большая честь вручить вам подарок от Муниципального Оркестра.
Larry, tengo el honor de entregarle un regalo de la banda municipal.
Нам оказана большая честь, Рик.
Nos sentimos honrados.
"Мисс Семплер, я... " Для меня большая честь быть Вам полезным.
" Señorita Sempler, es para mí un gran honor pedir su mano.
Это большая честь, большая честь.
Es un privilegio, un privilegio.
Это большая честь для меня. Большая честь.
Bella, me hace un gran honor un gran honor.
Большая честь, доктор Бернхардт.
Es un placer y un honor, Dr. Bernhardt.
- Для меня большая честь.
- ¿ Qué pasa? - Esto es un honor.
Это большая честь служить вам Ваше Высочество! - Я - маленький человек.
Es un honor servirle en cualquier puesto, aunque sea pequeño.
Большая честь, что вы выбрали нас из всех магазинов Фарли.
Es un honor. Que nos eligiera entre todas las tiendas Farley.
Для нас это большая честь.
Es un gran honor.
- Что вы, для меня это большая честь. Эти дамы овеяли нас благоуханиями города.
No, nada de eso, al contrario, me siento muy honrado... con todas estas grandes damas que nos traen el perfume de la ciudad.
Hу раз так, то встреча с ним - большая честь для нас.
Nos va a conceder una audiencia. ¡ Qué honor!
Большая честь для меня.
Es un gran honor.
О, это большая честь.
Eso sí que es un gran honor.
Если рыцарь присоединится к нам это будет для нас большая честь.
Si Vd. No desprecia esta pobre mesa, nos veremos muy honrados.
- Это большая честь.
Hace honor a su sirviente.
Для меня большая честь видеть среди нас гениального химика.
Ha quedado en manos de un genio
На самом деле, я даже склонен считать, что его нападки - большая честь для меня.
De hecho, tomo cualquier ataque de Iselin como un gran honor.
Бог мой, конечно, для нас это большая честь.
Puedo quedarme sólo algunos minutos.
Ваша светлость, это большая честь для меня Потому что
Excelencia, es un gran honor para mí, porque...
Такова цель моего приезда. Для меня большая честь увидеть вас, вашу семью и этот прекрасный дворец.
Este es el objeto de mi misión, que también me dio la oportunidad,... para conocerlo a usted y su familia y para ver su magnífico palacio.
Для меня большая честь принимать у себя триумфатора битвы при Аспромонте. Вы очень любезны, княгиня.
Coronel, estoy orgulloso y feliz de acoger al vencedor de Aspromonte.
Для меня большая честь поздравить вас одним из первых.
Estoy muy honrado de estar entre los primeros en felicitarla.
Но принять такого гостя большая честь.
No es un placer tanto como un honor.
Это большая честь, мистер По.
Nos honráis, Sr. Poe.
Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
Es un honor haber organizado tan brillante manifestación patrocinada por la Cámara Sindical Joyera y de nuestro gran periódico Le Point du Jour...
Это действительно большая честь.
- Es un verdadero honor.
Для меня большая честь помочь вам. Спасибо!
- Sería un privilegio poder ayudarle.
Это большая честь ехать с вами, мистер Стид.
Es un privilegio viajar con usted, Mr. Steed.
Для меня большая честь быть здесь.
Me siento honrado de estar aquí.
Это большая честь для меня.
Me siento honrado.
Мне вьIпала большая честь подарить Колледжу Роджерса 500000 долларов от мистера Крэйна... на строительство женского общежития.
Es un placer aceptar un donativo para la Universidad Rogers... de parte del Sr. Theodore Crane por valor de 500.000 dólares... para construir una residencia para mujeres.
Это большая честь!
Será un placer.
И это большая честь - открывать этот величественный монумент, который воплощает благодарность нашего великого общества.
Estoy orgulloso de inaugurar este magnífico monumento, que representa la gratitud de esta gran comunidad.
Это большая честь, господин посол.
Es un honor, señor Embajador.
Но Кротоны выбрали Вану, это большая честь!
Sin embargo, los Krotons han elegido a Vana, es un gran honor!
Вана присоединится к Кротонам, это большая честь.
Vana se une a los Krotons, es un gran honor.
Для посла очень большая честь встретиться с вами, мистер Спок.
Es un gran honor para el Embajador conocerlo, Sr. Spock.
Мне говорят, что это большая честь для меня.
La M-5, me han dicho que es un honor.
Это большая честь, и это касается всех вас.
Sé que tenéis afán de cumplir con vuestro deber... Lo va a decir.
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Todo está arreglado. Será un gran honor para mí asociarme con un hombre de letras tan talentoso, según lo dicho por la Srta. Bowles.
- Для меня большая честь, сэр. - Взаимно.
- Es un honor.
Большая честь найти его.
Fue un honor.
Для меня большая честь.
Me siento honrado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]