Больше некому Çeviri İspanyolca
159 parallel translation
Больше некому топтать ваши ковры, мисс Сьюзан. Больше некому ломать ваши стулья.
No le mancharé las alfombras, ni le romperé más sillas.
- Неужели больше некому?
¿ No tienes a nadie más?
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
Si usted no me ayuda, no tengo a quien acudir.
Но ведь больше некому.
Ya no queda nadie.
Больше некому.
Ya no queda nadie más.
Больше некому. Вы наша единственная гостья.
Lo sé, no podría ser nadie más.
Но больше некому.
No puede ser. Y, sin embargo, es así, aunque usted no quiera admitirlo.
Наверно, это поздние гости, которых я жду. Больше некому.
Deben ser los últimos invitados que esperaba.
Невозможно! Больше некому.
Laserbeak preparate para volar!
Но мне больше некому рассказать.
Pero no tengo a nadie con quien hablar, más que a ti.
Больше некому.
No puede ser nadie más.
Ну, если больше некому.
Muy bien, tía, que así sea.
Больше некому.
Sí, señor. Eso creo.
Ладно, если больше некому, я расскажу о нём.
Está bien, si nadie más va a hacerlo, lo haré yo.
Но больше некому.
Pero no hay nadie más.
я знаю, больше некому играть на кларнете.
Ya nadie toca clarinete.
- Вам больше некому позвонить?
- ¿ No puedes llamar a nadie más?
Мы пришли сюда ради тысяч гражданских лиц, убитых по приказам нынешней администрации, за которых больше некому было заступиться и ради тех подразделений Земных сил, которые присоединились к нам для того, чтобы противостоять тирании, которая погрузила Землю во тьму с тех пор, как президент Сантьяго был убит три года назад.
Estamos aquí en nombre de miles de civiles asesinados por orden... de la presente administración, que no tienen nadie más que hable por ellos, y en nombre de las unidades de la Fuerza Terrestre que se nos unieron... contra la tiranía que ha oscurecido la Tierra... desde que el Presidente Santiago fue asesinado hace 3 años.
И что, кроме меня, больше некому испортить жизнь?
Debe haber alguien más cuya vida puedas arruinar.
Вам больше некому лизать задницы?
¿ No más culos que lamer?
- Больше некому!
¿ Quién más?
Больше некому.
Tiene que serlo.
Наша работа - копаться в дерьме, когда больше некому этим заниматься.
Nuestro trabajo es que nos importe una mierda cuando a nadie lo hace.
Больше некому прибывать.
Ya no hay más hombres en camino
Нас некому спасать. Больше некому.
No hay nadie que nos salve.
Я... Мне просто больше некому это отдать.
No tengo a nadie más.
Больше некому.
A nadie más.
Это его жена, больше некому.
Sólo ella lo haría.
Но с другой стороны, им больше некому ее продавать, поэтому они вынуждены работать с вами.
Pero, sin embargo, tienen un producto que le interesa sólo a uno así que tienen que trabajar en equipo contigo.
Когда король Сун Джон отказался от еды, королевскому повару больше некому было служить, и он перестал готовить.
Cuando el rey Soon Joong dejó de comer El chef real no tenía a quién servir, así que dejó de cocinar.
Просто больше некому, вот и ответ.
- ¿ Y por qué lo hace? - Porque no hay nadie más que lo haga.
- Кроме тебя больше некому.
- Tuviste que ser tú.
Мне больше некому обратиться, кроме тебя. Ну ради нашей дружбы.
Eres el único en el que puedo confiar, hazlo por nuestra amistad.
Она это сделала, больше некому.
- Ella lo hizo. Tiene que ser ella. - ¿ Cómo?
Вы просто запутались с Мишель, потому что по правде говоря, мужчины - это члены, и посколько больше некому было вставить, то это выглядит офигенно жалостливо.
Sólo te has metido con Michelle porque, afrontémoslo, los hombres son pollas, y no había nadie más a quien cogerse, lo que es realmente patético.
Больше некому мочиться на стены, ваше высочество.
Ninguno que estuviera meando contra la pared, Alteza.
Больше некому помочь.
No hay otros tripulantes.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
Ya no será su vigilante. Los que aman así a la vida, no deben verse implicados.
Пройдет еще несколько лет или даже месяцев и умирать больше будет некому.
Dentro de unos años, meses quizá... todos habremos muerto.
Что, больше некому было помочь?
¿ Nadie más podía ayudar?
Кроме нас здесь больше некому их слушать.
Claro, nadie más escucharía esa mierda.
И теперь, когда твоего отца больше нет, некому защищать тебя.
Ahora que tu padre no está ¿ quién te va a proteger?
- Больше всего на свете я волнуюсь, что ты один, и некому за тобой присмотреть.
Porque más que nada me preocupa que estés solo. y que no haya nadie que cuide de ti.
Тебе некому больше звонить.
No tienes nadie más a quien llamar.
Если я не могу доверять Денни, то больше мне доверять некому.
Si no puedo confiar en Danny, no puedo confiar en nadie.
Говорят, твоего приятеля здесь больше нет, и защищать тебя некому.
He oído que tu colega ya no está aquí para protegerte.
Больше мне писать некому.
Ella es mi principal preocupación.
Пытайтесь дальше. Больше звонить некому.
Sigue intentándolo, no hay nadie más.
Французский! Спасатели, больше некому Пожалуйста, прилетите, кто-нибудь
Y pronto descubrieron que no estaban en una isla normal no imaginable de ninguna forma
Некому больше приглядывать за магазином.
No quedó nadie para hacerse cargo del negocio.
Если больше не будет, людей - некому будет убирать тротуары, следить за улицами.
Si ya no hubiera personas aquí no habría alguien que mantuviera las aceras y las calles.
некому 16
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20