Был я Çeviri İspanyolca
89,942 parallel translation
— Это наняла Эбби. Я же сказал, что был администратором.
Te dije que lo mío era estar en la barra.
Я был в предоперационной, и... и они нашли заражение, так что...
Sí, estaba en preoperatorio y encontraron una infección, así que...
Я понимаю, вы не привыкли к дисциплине... понимаю, что у вас был трудный период...
Yo sé que soy un poco dura y que ustedes no están acostumbrados a esto. Sé que pasan por un momento difícil.
Я не был. Но их прислуга уволилась после этих событий.
Yo no estaba, pero los que solían trabajar aquí se fueron justo después.
Я был знаком с двумя из них, они всё видели.
Conozco a dos de ellos y vieron cosas.
Я всего три раза в жизни был в чём-то так уверен.
En mi vida solo he visto tres cosas así de claras.
Например, когда я впервые начал спорить в суде. Я знал, что был прав.
Una, fue la primera vez que me defendí en la corte, sabía que yo iba a ganar.
В школе я был ушлёпком, но впечатлил учителя, попал в "Хофстру", у Акса там была лекция, и с того дня я мечтал только об этом.
Fui pésimo en la escuela, pero impresioné a un profesor, entré a Hofstra. Escuché a Axe y, desde ese momento, este fue mi sueño.
На твоём месте я был бы осторожнее.
Tendría mucho cuidado si fuera tú.
Я был уверен, что президент услышал бы.
Pensaba que el presidente lo sabría.
Теперь я могу сказать, что я ничего не знаю... и то, что я видел в Гарретт Уолкер был беспокойным человеком.
Puedo decir que no sé nada y que Garrett Walker me parecía un tipo con problemas.
Я был бы признателен, если бы вы не подвезти детали моей боевой записи.
No menciones los detalles de mi historial de guerra.
Он умер, когда я был совсем юным, я и не знал его
Murió cuando era joven, así que nunca lo conocí.
Если бы все пошло по-другому, я бы все еще был ректором в Уортинге, в своем доме и церкви с прихожанами
Si las cosas hubieran funcionado de otra manera, todavía sería... rector en Worthing, mi propia casa y una iglesia y una congregación.
Он вообще не должен был тут работать. Это Я (! ) виноват.
Nunca debería haber trabajado aquí, y es mi culpa.
Я был там весь день, и потом...
Estuve allí el resto del día, y entonces
Никто не присматривал за мной, когда я был как ты.
Nadie me cuidaba cuando tenía tu edad.
- Я раньше был Торо.
Solía ser un Toro, hermano.
Я был в "Правде" всю ночь.
Estuve toda la noche en el Truth.
Я докажу, что этот человек не только посещал собрания, но и был уличён во владении родительской литературой.
Voy a demostrar que este hombre No sólo asistió a reuniones, pero fue encontrado en posesión de literatura parental. Que?
Я был на их собраниях.
Fui a algunas de sus reuniones!
Когда я был рЕгентом, я мог подкрасться к собственной тени.
Ya sabes, cuando yo era regente, Podría escabullirse en mi propia sombra.
Господи, если бы у меня был шанс, я сделала бы то же самое.
Dios, si hubiera tenido esa oportunidad, habría hecho exactamente lo mismo.
Когда я в последний раз менял корм, он был ещё здесь. на следующее утро его не было.
Bueno, fue la última vez que cambié el alimento, no estaba a la mañana siguiente.
Он там был, я его захотела и я знала, что это всё испортит, но я не остановилась, потому что не могла, как будто не была способна.
Él estaba allí y me apetecía y sabía que iba a arruinarlo todo... pero no me detuve. Porque no pude, como nunca he podido hacerlo.
— Когда я был...?
- ¿ Cuándo era...?
Файдо был прямо тут, но как только я отвернулась, он пропал!
Fido estaba justo aquí, ¡ pero cuando me di la vuelta se había ido!
Но как оказалось, я был неправ.
Pero resulta que estaba equivocado.
Но литература - это забава. Я никогда не был в зоопарке. Ботанику отношу туда же, что и литературу... мещанство.
Pero la literatura es un pasatiempo, jamás estuve en un zoológico en mi vida, la botánica la ubico en el mismo apartado que la literatura, burgués, y el francés, bueno,
Ты был прав. Моё будущее - моё и только моё, поэтому я должен им опекаться.
Tenías razón, mi futuro es mío y solamente mío.
Я был твоей ширмой.
Era tu caballo de pruebas.
- Я был в сортире.
Estaba en el baño.
Он был моим учителем, когда я начинал в "Лэймане".
El hombre fue mi mentor cuando comencé en Layman.
Я верил, что должен был.
Creí que tenía que hacerlo.
Я был так близок.
Estuve así de cerca.
Около двух недель назад, я должен был оставить конверт... с письмом в лагерь для военнопленных.
Hará unas dos semanas, tuve que dejar un sobre... con una carta para un prisionero de guerra.
- Я был прав.
- Yo tenía razón.
- Я должен был догадаться.
- Debería haberlo sabido.
- Я так и подумала, что это был твой голос.
- Me pareció que era tu voz.
Я должен был.
Tuve que hacerlo.
Я был прав.
Tenía razón.
Я сделал то, что был должен, чтобы защитить нас обоих.
Hice lo que tenía que hacer para protegernos a ambos.
Я был более чем рад отстоять вас перед теми, кто в вас сомневается.
Ahora, yo estaría más que feliz de tomar su caso con los incrédulos de la facultad.
Ты была права. Я был беспечен.
Tenías razón, fui imprudente.
Я... Я был ужасным эгоистом, и ты права, что хочешь иметь со мной дела.
He sido odioso y egoísta, tienes derecho a no querer nada conmigo.
Кем бы я был, если бы рекомендовал того, кто не оправдал моих ожиданий?
Si recomiendo a alguien y falla en cumplir mi aprobación, ¿ cómo quedo yo?
Как только увидел её... я был в восторге, но... Но?
- Debería estar feliz, pero...
Дорогая Милева, понимаю, ты расстроена тем, что я не писал, но я был ужасно занят. И очень хотел бы, чтобы ты приехала, но ещё не успел подготовить новый дом.
" Querida Mileva, entiendo que estés molesta por no escribirte, pero he estado muy ocupado, y aunque nada me gustaría más que tenerte de visita, no he tenido tiempo de amueblar mi nueva morada.
У меня вопрос по физике. Сегодня я был в ванной, окунул голову и одновременно моя расчёска ударила мне по пальцу.
Tengo una pregunta de física, estaba en la tina esta mañana y hundí mi cabeza al mismo tiempo que se me cayó mi cepillo para el cabello.
Создавая первое устройство, я думал насчёт ионизационной камеры, но не был уверен, что воздух будет достаточным диэлектриком.
Cuando construí el primer modelo, consideré una cámara de ionización, pero no estaba convencido de que el aire sería un dieléctrico suficiente.
Люси, я не в курсе, что там у тебя с отношениями, но для меня этот день был потрясающим.
Mira, Lucy, no sé qué está pasando en tu vida personal ahora mismo, pero... creo que hoy ha sido un día apasionante.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445