Ваше решение Çeviri İspanyolca
439 parallel translation
Я приду в суд, чтобы выслушать ваше решение, судья.
Vendré al tribunal a declarar.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение. Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Cuando se celebren las elecciones... no quiero que mis actos influyan en su votación, porque todo lo que hago es mi obligación como sheriff.
Может быть пора огласить Ваше решение, сэр?
¿ Podemos saber su decisión?
Много лет мы служили вместе, и не было ни одного дня, когда я бы не одобрил ваше решение, но также я несу ответственность и за эту страну.
Hace muchos años que trabajamos juntos, y no ha habido un solo día en el que no aprobase tus decisiones, pero también tengo responsabilidades con este país.
- Меня устроит любое ваше решение.
- Puedo recibir cualquier castigo.
Я приветствую вашу храбрость и ваше решение.
Y aplaudo su valor y su buen criterio.
Это ваше решение?
¿ Esta es vuestra decisión?
Сообщите мне ваше решение до вечера.
Y esta noche me dais la respuesta.
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
Lo que trato de decir es lo siguiente : aunque nadie está tratando de influir en su decisión, es importante que se dé cuenta de esto, porque es vital.
Вас будут ругать на чем свет стоит, ваше решение никогда не получит признания,
Será usted muy criticado. Su decisión no será popular.
Это Ваше решение, сэр.
La decisión es suya, señor.
Ну, Элен, каково же ваше решение?
¿ Y, Hélène? ¿ Qué ha decidido?
Девушка вам покажет. Мы примем ваше решение.
Que la muchacha le muestre.
Они сказали, что поддержат любое ваше решение.
Dicen que apoyarán cualquier decisión que deba tomar.
Это ваше решение, что мы требуем полного наказания по специальному галактическому закону?
¿ Es tu voto el que exige la sanción de la ley especial galáctica?
А ваше решение, что это?
Y su decisión, ¿ cómo debemos llamarla?
Ваше решение подняться было правильным, мистер Сулу.
Ha sido un acierto que se transportara.
Явный фол, проконсул. Ваше решение?
Una falta clara, procónsul.
Ваше решение нелогично, доктор.
Es una decisión ilógica, doctor.
Ваше решение. - Что там у вас?
- ¿ Ha encontrado algo?
Сперва - ваше решение.
Déme su palabra primero.
Адмирал, хочу официально заявить, что ваше решение - это произвол.
Almirante, deseo decir, para que conste, que su decisión es arbitraria.
Это лучшее ваше решение.
- Es la mejor decisión.
Ваше решение, капитан.
Tú mandas, capitán.
- И каково ваше решение?
- ¿ Y cuál es tu decisión? - Desafortunadamente, tengo órdenes.
Мы можем принять ваше решение, но если из-за вас Окубо потеряет лицо, вы потеряете в Хиросиме всё.
Podemos aceptar tu decisión, pero si haces que el señor Okubo quede mal... perderás prestigio en Hiroshima.
Поэтому идите и очень внимательно взвесьте ваше решение.
Bien, vayan y consideren cuidadosamente su veredicto.
Да. Но это было Ваше решение.
Ah, pero... pudo elegir.
Простите, Ваше Высочество, я знаю, что ничто не сможет поколебать ваше решение.
Perdonadme, Alteza, sé que nunca nada debilitará vuestra determinación.
Ваше решение, Хранитель?
Tu juicio, Guardián?
Это ваше решение.
Bueno, es decisión suya.
И каково ваше решение?
¿ Y su elección?
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным.
Si yo le dijera que ninguna de esas personas morirá, llegaría a la conclusión de que ha encontrado la solución.
"Оставим это решение за вашей... кузиной!"
"¡ Mejor dejamos esa decisión a su... prima!"
Я уже упаковал ваши вещи в надежде на ваше мудрое решение, сэр.
Hice su maleta previendo que iría a Deauville, señor.
Жду ваше решение.
Estoy esperando su respuesta.
- Верно сказал. Но учитывая Ваше категоричное решение о данном поступке, и приведя доводы,..
... que darte esta citación para que comparezcas ante el juez.
Это ваше решение.
Uh... es su decisión.
Каким будет ваше решение?
- ¿ Qué piensa de él?
В таком случае это ваше худшее решение, Спок.
En ese caso, es la peor decisión que puede tomar.
Ёто ваше окончательное решение?
¿ Esta es... su decisión final?
Вы знаете, что ваше решение может толкнуть нацию к гражданской войне?
¿ Se dan cuenta de que con su acción tal vez han empujado a la nación a emprender una guerra civil?
Мудрое решение, ваше величество.
Una sabia decisión, Su Majestad.
Мы будем принимать это решение исходя из устава штата Юта и Вашей воли.
Tomaremos nuestra decisión según los estatutos del estado de Utah, y no según sus deseos.
Ваше последнее решение было неподражаемо.
Tu solución final fue, digamos, única.
Ваше величество, мы не можем более откладывать решение.
Princesa, no podemos demorar más la decisión.
Не думаю, что решение было принято, ваше величество.
No creo que quedó decidido, Majestad.
Ваше лучшее решение за всю- - Оно изменит вашу жизнь.
Es la mejor decisión que... Va a cambiar su vida.
Если вы- - Я выражу свое решение следующим образом потом поблагодарю вас за ваше потраченное время.
Se lo explicaré de esta forma.
Это ваше решение.
Como quieras.
Она одобрит решение, Ваше Величество.
Lo aprobará, Su Majestad.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше мнение 72
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше мнение 72
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17